
Autor originala: dimitrij
Prijevod pjesme: (kapljanje)
duboko
u napuklom kamu
staza je davne rijeke
urezala rane
iz njih još uvijek
bolno kaplješ
u mene
Lep prevod, le zaključek: vame (u mene?),
lp, Ana
Valy, poskušal sem prevesti to pesem na naslednji način:
duboko
u preklanom kamnu
je trag neke davne rijeke
urezao rane
iz kojih još uvijek
bolno kapljaš
u mene
Prevedel sem le po posluhu. Morda je potrebno kakšno besedo pravilneje zapisati ?
Lep pozdrav obema
Dimitrij
Ana, Dimitrij,
hvala oboma. Ispravila sam kako predlažete.
Ovde je stvar u mom doživljaju pesme. Odlučujući se za zadnji stih, ipak sam stavila "na mene" (na me), jer i stvarna rijeka, ali i rijeka bolnih riječi i postupaka, prvo "udara" na telo, na mene, a tek onda se provlači u dušu i ostavlja tamo neizbrisiv trag rane.
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: valy
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!