svu noć sa mesecom
dok zvezde klizaju
s’ vriskom niz ledom obuzet
vrh fudžija i dazai će
(s’ pažnjom dobrog domaćina)
u tišini slagati
novogodišnji poklon u orman
(sivi na sitan karo i nestvarno lak
svileni shitagi)
odlažući samurajski
mač povrh i svoj poslednji
(od šest pokušaja)
sepuku za sledeće leto
izredna pesem!
Predlagam, da zamenjaš dve besedi v tekstu, da bo pesem še bolj avtentična
shitagi (namesto kimono) - moško vrhnje oblačilo samurajev
in sepuku (namesto harakiri, ki je poamerikaniziran izraz in za japonce žaljiv)
U pravu si, Lidija - predložene izmene su na mestu! Premišljala sam se kod reči "harakiri" da li upotrebiti nju ili sepuku. Prevagnulo je na strani harikirija, jer mi sama reč deluje dramatičnije. Sad mislim da je sepuku primerenije, da daje na autentičnosti, kako i ti kažeš.
Hvala na sugestijama.
lp
Jagoda
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: jagodanikacevic
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!