Prevod dela: HETITI

Avtor izvirnika: jagodanikacevic

HETITI

kraguljček tvojih ustnic se potaplja

v kavno tišino Anatolije, milo

godbo svoje norosti. gospodar,

slišim: Hatuša gori,

tudi naši bogovi ognja in groma

niso več z nami in moji

balkanski praočetje, srebrno

pleme povzdiguje k nebu 

ime izsanjanih ptic

Marko Skok - Mezopotamsky

Ana Porenta

urednica

Poslano:
31. 07. 2018 ob 09:41

Odlično, Marko,

morda bi (zaradi večje razumljivosti uporabila tudi namesto in, v verzu: in naši bogovi ognja in groma


Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
01. 08. 2018 ob 01:47

Ana, najlepša hvala za pripombo!!! Čisto prav imaš, tako je res bolje : )


LP, Marko

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
01. 08. 2018 ob 11:25

Čestitke k prevodu te neenostavne pesmi ...

lp, Ana

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
03. 08. 2018 ob 07:33

Ana, hvala še enkrat : ) Jagodine pesmi so vedno izziv ; )


Lp, Marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 28. 07. 2018 ob 23:50
  • Prebrano 584 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 126.5
  • Število ocen: 5

Zastavica