Prevod dela: HETITI
Avtor izvirnika: jagodanikacevic
kraguljček tvojih ustnic se potaplja
v kavno tišino Anatolije, milo
godbo svoje norosti. gospodar,
slišim: Hatuša gori,
tudi naši bogovi ognja in groma
niso več z nami in moji
balkanski praočetje, srebrno
pleme povzdiguje k nebu
ime izsanjanih ptic
Odlično, Marko,
morda bi (zaradi večje razumljivosti uporabila tudi namesto in, v verzu: in naši bogovi ognja in groma
Ana, najlepša hvala za pripombo!!! Čisto prav imaš, tako je res bolje : )
LP, Marko
Čestitke k prevodu te neenostavne pesmi ...
lp, Ana
Ana, hvala še enkrat : ) Jagodine pesmi so vedno izziv ; )
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!