Zelo lepo, a ne morem si kaj, da me ne bi zmotila raba "dišati prevaro". Tako se vsaj zdaj bere, če se
motim, me prosim
popravi.
Dišati "po prevari"?/"razodevati prevaro" (ta druga mi sicer ni najbolj
všeč, a najbrž vsebinsko ne odstopa)? Kakorkoli, ta miselni tok lepo diši, Sara
Jaa, to pa je sploh bolje, ker diši po skrivnostnem, odprtem koncu.
Poetični miselni tok, ki bralcu izda (in prikrije) ravno prav, da ostane draž, ki je ključ do prave poezije. Ne bi ti bilo treba in prav je tako, Sara
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: flo
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!