
Prevod dela: dotik modre
Avtor izvirnika: naprimerjanez
skačem kroz vatrene obruče da
namočim žeđ paranoje koja
napaja cijelo tijelo
sve od najsporijega elektrona
do najbržega neurona
boje nadrealizma iz sna bude
gulikožnu avet koja
svojom paletom tempera miješa
nijanse svih mogućih
a isključivo modrih slika mrtve prirode
dva puta zavarena melankolija
pričvršćena na najgibljivije ležajeve
čvrsto drži na mjestu sjedalo iz trnja
i
izgladnjelim člancima ne dozvoljava igranje
[debla drveća se u olujama izlome
ako ne plešu u ritmu vjetra]
plavokosa depresija zavodi
tempom tjeskobe
njeni crnobijeli poljupci mame u
postelju
među plahtama se svijet uruši u
točku
a ja
postanem gregor samsa
s glasom koji vrišti kao pobjesnjela
pištaljka da
me razumiju još samo bube
zato žohari
slušajte!
gnusnom melodijom ćemo u
taktu nečujnih instrumenata
iscrtati svijet groteskom slatke
agonije
razgrist ćemo podsvjesne vibracije
koji mozgu pitaju maštu
želučanom kiselinom ćemo razrijediti snove
koji se cijede iz paperjastih jastuka
opljačkat ćemo isprazne
srčane vitezove
a
njihove domove pretvoriti
u toalete
gmizat ćemo po plućima nepušača
puzati po gležnjevima sportaša
skrivati se pod kaučima radnika
naša plava populacija
depresija
žalost
očaj
melankolija
bit će perfektan virus koji će zaraziti
i baciti na koljena svakoga
svaki koji padne na tlo bez snage da se podigne
bit će kao buba na leđima
njihovo veselje će zamijeniti žmarce
trijeznosti nametnut će se panika
samo po sebi razumljivo
postat će zaboravljeno priviđenje
preobrazba će biti u toku
samoća će kao kondukter
vući teret radosti
u modru paralizu
iz grla će se čuti himne ludnica
notesi će krvaviti od priznavanja zločina
sve zbog krivnje
sve za kraj
sve za mir
sve za prisebnost
sve za okoliš
sve za djecu
sve za sigurnost
sve za zdravlje
za zdravlje
za zdravlje
za zdravlje
za zdravlje!
vikat će
»upomoć!«
a reći ću
»ne.«
sve klipove koje su mi bacili pod noge
spremio sam
i njima ću se grijati uz peć
u društvu dobro znane prijateljice
dok budu oni izbuljenih očiju
lizali crnobijele plamene i budili se
u kosturima higijenskih razvalina
Link na original: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/122357/dotik_modre
O, Jur, super, da si se lotil tele ne tako navadne pesmi in jo prevedel - čestitke,
Ana
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!