Vodnjaki
se zde
mi enaki
kot se
na trgu so pesniku zdeli.
Nikari
ne spi
ti trg stari,
ki si
poslušal vse njih, ki so peli.
V vodicah
žive
in v pršicah
še žde
cvetice, ki so mi venele.
Procvitam
nad njo,
ko jo čitam
tiho
meščansko hvalnico Angele.
Igra mi,
šumi,
me v osami
hromi
neskončna in žejna kotanja.
Z osamo
ne spi.
Drugo ramo
drži.
Na trgu pa pesnik sam sanja.
Vodnjaki
se zde
mi enaki
kot se
na trgu so pesniku zdeli,
a njeno
ime
pa iskreno
ne sme
ob bok se postavit Angeli.
Zdo?
Prav bo "zde" (zdijo se)
Evoga sem popravil. Ni rima, pa tudi asonanca ravno ni, bom nekaj moral drugega stuhtat.
Ker vrjamem, da je še komu všeč ta Kattejeva oblika. Še ena pogrebna:
Spet v marcu
sneži,
a pri starcu
pa ni
še skidano izpred dovoza.
Zastava
črni.
Spreletava,
srbi
v dno duše morbidna me groza.
Ženice
črne,
kakor ptice
brne,
razglašajo da je umrl.
Vse v mesti
obda,
iz zavesti,
srca,
pol-sij, ki ga on je razstrl.
Nehrupne
noči
in brezupne
oči
ne vidijo sija radosti.
Se z mrakom
zgube
nam vojšakom
ljube
osnove človeške krepkosti.
Spet v marcu
sneži,
a pri starcu
pa ni
še skidano izpred dovoza.
Pletejo
gospe
azalejo
sede
not v slamnate vence rogoza.
tudi v prvi kitici imaš "zdo "
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Peter Rangus
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!