Forum

PREVOD: Dani Bedrač: KAD ZAŠUME BREZE

KO ZAŠUMIJO BREZE


in potegneš bruno iz svojega očesa, vidiš, kako
nad glavo vsakega človeka joče majhna zvezda.
ko ti na siva tla vsakdanjosti pade mast iz ušes,
zaslišiš, kako nad vsako mlakužo brezumja kriči

resnica. ko zašumijo breze, zavohaš šklepetanje
kosti in kar naenkrat se ti zazdi, da si že ves čas,
odkar obstajajo sonca, trave in pesmi, le škržat,
ki ob večerih škripa v polmrak srh svoje ljubezni.

 

KAD ZAŠUME BREZE


i  potegneš  balvan  iz svoga oka, vidiš, kako nad
glavom svakog  čovjeka  plače  sićušna  zvijezda.
kad ti na sivo tlo svakidašnjice padne maslo iz uha,
čuješ  kako  nad  svakom  lokvom  bezumlja vrišti

 

istina.  kad  zašume  breze,  zamirišeš   škrgutanje
kostiju i odjednom ti se učini  da si čitavo vrijeme,
otkako postoje sunca, trave i pjesme, samo cvrčak
koji noću škrguće u polumrak  stravu svoje ljubavi.

 

Mikailo m.z.

Poslano:
01. 09. 2017 ob 03:26

Odlično. Dani Bedrač. 


Brezi hvala  na prevodu. Toliko imam želju da čitam pesnike iz Slovenije, ali nisam ni solidnog znanja tog jezika. Ali evo, pratiću Brezu šta radi.

Zastavica

Dani Bedrač

Poslano:
17. 09. 2017 ob 05:36

hvala mikailo.

:)

Zastavica

Komentiranje je zaprto!