Prevod dela: ALCHAJMER KIČME ČOVEČANSTVA
Avtor izvirnika: Jelena Stojkovic Miric
Jesen razmetava umrle celice
Na mojih nohtih raste mah
V moji sobi iz cimeta so danes letali golobi
jelene smo pogostili z dvajsetimi decibeli violine Farida Farjada
razvili smo negative polarne svetlobe iz očesa neznanega bitja
ki se je skozi špranjo zida prikradlo v ta prostor
/navidezno obrobljen/
Na mojih nohtih raste mah hrepenenja
Lahko razumeš, Patricija?
Ali pa mi boš podtaknila kamenčke brezna
zdaj, ko se mi upira samota
Nekoč sem zavestno izzivala slepoto
vsakih par ur
Izpirala neumnost iz ušes
enkrat tedensko in temeljito
Nekoč, Patricija
zdaj pa mi zamenjajo kri vsakih 24 ur
Izvalila sem se iz rečne posteljice
moj krvotok je zlitje
ki ga še nisem omejila z imenom
in se mi zdi, da bo tako tudi ostalo
Moram se vračati k zelenimi odtisom
hrepenenje mi bo z bolečino oplodilo telo
Slišiš?
Empatija je ogrožena vrsta v prehranjevalni verigi
Zamirajoče tkivo planeta
Alzheimer hrbtenice človeštva
Patricija, kljub vsemu si vrgla kamenčke brezna
zdaj, ko ne bi rada samovala
November je izgubil nedolžnost v tej pesmi
urednica
Poslano:
10. 11. 2016 ob 10:03
Spremenjeno:
10. 11. 2016 ob 10:03
breza, še link na original
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/118252/alchajmer_kicme_covecanstva
nekaj malenkosti je za popravit
Hvala, Lidija, Jelenina pesem si zasluži najboljše :-)!
Lp, Dada
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: breza
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!