Forum

PREVOD: Dani Bedrač: BUDUĆNOST ĆE NOSITI MOJE IME

PRIHODNOST BO NOSILA MOJE IME


ko bo zmanjkalo datotek na mojih zrcalnih
strežnikih, bom začel pretepati pesnike, ki
mi ne bodo dovolili brskati po zakodiranem
programju svojih defragmentiranih naprav.

ko bo zmanjkalo citostatikov, bomo pili tuj
urin s povečano vsebnostjo kanabioidov in
verjeli, da je prava svoboda tista, ki smo ji
kupili nova očala s svojo najljubšo dioptrijo.

ko mi bo zmanjkalo hrane, bom prekuhal
deklaracijo o človekovih pravicah in postal
parazit: v gostiteljevem anusu bom zgradil
razdeljevalnico nasvetov za lačne levičarje.

ko bo zmanjkalo interneta, si bomo najeli
pavijane, da nam bodo njihove mavrične
riti zagotavljale vsakodnevno svežo dozo
vaj in napotkov za uspešno duhovno rast.

ko bom mrtev, si bom resno prizadeval za
reinkarnacijo v obliki ljubkega prašička, ki
bo v globoki nirvani nabiral poljsko cvetje
in z njim krasil oltar svoje samovšečnosti.

 

BUDUĆNOST ĆE NOSITI MOJE IME


kad bude nestalo datoteka na mojim zrcalnim
web serverima, počet ću prebijati pjesnike, koji
mi ne budu dozvolili čeprkanje po zakodiranim
programima svojih  defragmentiranih naprava.

 

kad  bude  nestalo citostatika,  pit ćemo  tuđi
urin  s povećanom  vrijednošću  kanabinoida
i vjerovati da je prava sloboda ona, kojoj smo
kupili nova očala s nama najdražom dioptrijom.

 

kad  mi  bude  nestalo  hrane,  prekuhat  ću
deklaraciju  o  ljudskim pravima i  postat ću
parazit:  u domaćinovom  anusu  izgradit ću
gala djelionicu  savjeta  za  gladne  ljevičare.

 

kad ne  bude više  interneta, iznajmit  ćemo
pavijane, kako bi nam njihove dugine guzice
mogle obezbijediti svakodnevno svježu dozu
vježbi i naputaka za uspješnu  duhovnu  rast.

 

kad budem umro, ozbiljno ću se zalagati za
reinkarnaciju u obliku ljupkog praščića, koji
će u dubokoj nirvani nabirati poljsko cvijeće
i njime krasiti oltar svoje samodopadljivosti.

 

Komentiranje je zaprto!