CCA 3 EURE

Prevod dela: CCA 20 KUNA

Avtor izvirnika: Duško Babić

 


CCA 3 EURE

 

Tudi upokojenec Martin
iz tretjega nadstropja
se je odločil postati
obrtnik pesnikovanja
morda iz kljubovanja
kdo bi vedel
verze iz duše
je vsekakor treba zapisati
prej kot se
izkrivijo
usahnejo in presušijo
pa se je dal v strošek
kupil pri trafikantki Jeli
na vogalu (kjer je bil nekoč kot)
malo beležko (0,99 eur)
tanek svinčnik (0,99 eur)
in retro radirko (0.99 eur)
za vsak slučaj
če ga kakšna beseda zmoti
al' odide v napačno smer
v brezup

 

toliko te pride poezija.

pi - irena p.

 < 1 2

Milan Žniderič - Jošt Š.

urednik

Poslano:
05. 10. 2016 ob 17:46

Jošt, bodi no malo realen ...
... ja, to si tudi moja žena želi! :) 

Ok, pesem. Lahko daš vse na 0,99, tudi to ima pomen.

Lp, Jošt Š. 

Zastavica

pi - irena p.

Poslano:
05. 10. 2016 ob 17:54

hehe, po moje druge n,i ali pa mi še kaj kapne, ali pa morda komu drugemu :)

Ja, ženske nismo tako sanjači kot moški :) (ker smo sanjačke :D )

Objem

I.


Zastavica

Vesna Šare

Poslano:
05. 10. 2016 ob 18:43
Spremenjeno:
05. 10. 2016 ob 19:07

Irena, čestitam za pozornost, ki si jo vzbudila s svojim zagotovo dobrim prevodom. Potrudila si se celo najti rimo. Priznam, da mi ta pesem ne da miru, toliko možnosti vidim v njej, zato sem se poigrala in naredila svoj prevod, brez rime, s pogovornimi izrazi. Nisem hotela primerjave, samo še en pogled na sijajno Duškovo pesem.

CCA 3 EUR

Tudi penzionist Martin
iz tretjega nadstropja
se je odločil postati poet
rokodelec
kljub vsemu
kdo ve zakaj
verze iz duše
je vsekakor treba zapisati
preden se oni
izkrivijo
usahnejo in izsušijo
pa se vrže v strošek
in kupi pri trafikantki Jeli
na vogalu (kjer je nekoč bil kotiček)
beležko (1,99 eur)
fin svinčnik (0,99 eur)
in retro radirko (0,49 eur)
da mu bo pri roki
če ga kakšna beseda zmoti
ali gre na krivo pot
brezpotja.
Toliko te stane poezija.

Lp vsem,

Vesna.

Zastavica

pi - irena p.

Poslano:
05. 10. 2016 ob 19:15

Popoln prevod po slovarju, zakaj pa ne, saj ni važno tisto med vrsticami, že tako pove dovolj, ker Duškove pesmi že brez tistih bodic ali skritih nians nežnosti - povedo dovolj.

Jaz jih pač vdihnem tako kot verjamem, da jih je 'izdahnil' on. Ali jih vdihnem dovolj široko, pa ne vem. :)

In tista cena....je vsekakor pomembna. Bolj poceni je videti,  kot je v resnici :)


Sem vesela, da ste se v toliki meri dotaknili prevoda, saj gredo prevodi največkrat mimo manj opaženi. Komajda.

Iskreno  - me pa tudi ima, da vse skupaj umaknem. Zaradi vse bolj čudnega drhtenja v trebuhu.


Lp vsem

še zmeraj

vaša Pi :)

Zastavica

Vesna Šare

Poslano:
05. 10. 2016 ob 19:22

Irena, ne zameri, samo komentar je. Ti pa se odločiš, koliko bo vplival na tvoj prevod. Vse je dobronamerno.

Lp,

Vesna.

Zastavica

Tamara Turšič

Poslano:
05. 10. 2016 ob 19:23

Ne umakni ga.

Dober prevod, dobre pesmi, ki je potegnil za sabo 100 in eno idejo ter pogled.

Res, redko se to zgodi.

Pravi cunami sta v pesniškem tandemu z Duškotom.

Lep večer Pi!

T.

Zastavica

pi - irena p.

Poslano:
05. 10. 2016 ob 19:31

Vem, da je vse dobronamerno. Ne zamerite - to je le neka vrsta strahu :) nisem navajena tolikšne pozornosti in skoraj se že branim, kot da bi se imela pred čim braniti :)

Gremo naprej!


Zastavica

Lomim Led

Poslano:
05. 10. 2016 ob 19:56
Spremenjeno:
05. 10. 2016 ob 19:56

π,

I ovo da tražim i "maltretiram" se sa alfabetom umesto da napišem pi, bi trebalo da (ti po)kaže, da mi nije žao vremena. Dakle ako skloniš pesmu, što je tvoje pravo, bespogovorno samo tvoje, možda će kod nekih imati za posledicu sličnu onoj koju bi imalo kod mene.

Ne dajem 5 para za ocene i podvlačenja (imam, po mom mišljenju, vrlo jake objektivne razloge :))) - objektivno po mom mišljenju - nije oxymoron, već je oxymorončina ;) ), i radije čitam, ako čitam "izabrane autore (izbor je isključivo moj) i slabo ocenjene". E ako se oni izabrani počnu, kao što "pretiš" ti, sklanjati, onda neću imati ni ja šta tražiti ovde.

Doista, daleko mi je lepši ovaj klepet oko ovog prevoda, bez obzira da li su učesnici na "mojoj strani" ili su "na onoj drugoj" nego sve one hvale do neba, do zvezda, totalno isprazne, preterane do mučnine...

I da dobro je Vesna poentirala: Rima! Bravo Vesna. Naravno Bravo i Tebi π!

Ali ne poričem ti pravo,
Led

Zastavica

pi - irena p.

Poslano:
05. 10. 2016 ob 20:04
Spremenjeno:
05. 10. 2016 ob 21:12

Lomim led, imaš prav, takih ''debat'' manjka, saj vodijo k boljšemu, iščejo najbolje. Vsi  tukajšnji komentarji so konstruktivni! Bilo bi odlično, če bi se tako gradile (vse) pesmi in se bi iskal maksimum s skupnimi močmi.

Sem pač podvomila vase :) (da  nisem dorasla). A ne za dolgo. Še sem tu. In sem pripravljena rasti z vami.

Hvala vsem,

Objem

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
06. 10. 2016 ob 13:30

Tole bi spadalo v prevajalsko delavnico, ki na portalu obstaja.

  No, ko smo že tukaj, pa izpeljimo poljenje kar na tem mestu


Dve pripombici bi imela še sama:


1)  iz tretjega nadstropja  ( če nekdo živi zam, uporabljamo "IZ", če pa nekdo skače dol, pa uporabljamo " S" trejega nadstr ...) :)

2)

  zamenjava KOTA za KOTIČEK /to pa le uporabi!


LP, Lidija


Zastavica

pi - irena p.

Poslano:
06. 10. 2016 ob 14:15
Spremenjeno:
06. 10. 2016 ob 14:18

Spoštovana Lidija,

res bi tole morda spadalo v pesniško delavnico, a kdo bi mislil, da se bo razvila taka razprava, saj se največkrat ne. Prevodi, ki so objavljeni v delavnici, pa so neopaženi ali je vsaj tako videti. Prav tam običajno čakam na kak komentar. Razen od Marka, do sedaj nisem dobila od nikogar nasvetov. So bili pa zato njegovi zlata vredni. :)

Kar se tiče 1. - res nisem vedela da stanujem v nadstropju, zmeraj uporabljamo izraz na nadstropju. Živim na 14. nadstropju. :)

O kotičku pa sem veliko premišljevala. Na koncu je zmagal KOT, ker ''smo se v tistem kotu dobivali''....za vogalom, kjer je bil nekoč kot za srečevanje - kotiček je res nekako pootročeno :) ....za vogalom, kjer je bil nekoč kot - pa je tudi posrečena besedna igra, ki se še najbolj približa originalu.

Lp iz mojega kotička in naj nihče ne reče, da je poezija poceni :) no, morda je kakšna, a to je že druga zgodba, zgodba o času, srcih in razdajanju :)

Irena


Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
06. 10. 2016 ob 15:17

Vsekakor prevod, ki je vreden branja, natančen v prenosu detajlov in verodostojen v sporočilnost. 

Lp, lidija

Zastavica

Lomim Led

Poslano:
06. 10. 2016 ob 16:21
Spremenjeno:
07. 10. 2016 ob 20:33

Lidija, Urednice,

Razočarala si me. Prvo podvlačenjem. Preuranjeno je. Gospođa je baš lepo prihvatila razgovor, nešto menjala, nešto branila. Dao bih joj još vremena da se sve lepo slegne. Možda bih joj nagovestio "Čini mi se da sad već zaslužuješ podvlačenje, ali ću sačekati ako razmišljaš o kakvom još brušenju". Nikada nije kasno podvući.

Podsećanje na prevodilačku radionicu! Ne bih rekao da je taktično. Oprosti. Ovo po mom sudu ne spada tamo, jer autorica je vrlo suverena i mogla bi nam održati lekciju; a ijeste, održala je lekciju i kako se prevodi i kako se brani prevod ali i kako se prihvata komentarisanje. Baš zbog toga je baš ovde mesto.

Ima ovde puno mušterija gde bi Uredništvo i moglo i trebalo... Ali nije tema, pa je šteta (bar mog) vremena.

Razočarani, ;)
Led

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
06. 10. 2016 ob 16:23

Zastavica

pi - irena p.

Poslano:
06. 10. 2016 ob 21:15

Hvala, Lidija :)

Lp

Pi

Zastavica

pi - irena p.

Poslano:
06. 10. 2016 ob 21:19

Lomim Led,

hvaležna sem za vso podporo in tudi za vse kritike. Kot že sam ugotavljaš, je vse tukaj vodilo k boljšemu. Še zmeraj sem odprta za dodelavo, nič ni zaključeno, če se da izboljšati.

je pa naporno ;) :) a hkrati užitek!

Lp

Pi



Zastavica

Lomim Led

Poslano:
06. 10. 2016 ob 21:47
Spremenjeno:
06. 10. 2016 ob 21:47

Pi,

I ja sam zahvalan pre svega Tebi, ali i ostalima koji su učestvovali u ovom ćaskanju. Međutim malo sam umoran, ne od ovog ovde ćaskanja.

Toliko da mi se ne da tražiti veliko slovo Pi i veliko slovo Iota...

Tražim neizlizanu reč, oprosti ne nalazim,
Duboki poklon,
Led

Zastavica

 < 1 2

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

pi - irena p.
Napisal/a: pi - irena p.

Pesmi

  • 03. 10. 2016 ob 20:06
  • Prebrano 2305 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 444.23
  • Število ocen: 15

Zastavica