Prevod dela: PLES SA HELENOM

Avtor izvirnika: MILEN ŠELMIĆ

PLES S HELENO

harmonija kot da je prišla sama

neodvisno od glasbe

glasbenika

melodije ali stiha

 

v trenutku sem se spomnil na Boga

s katerim sem se že davno pobotal

( nisem pa čisto prepričan ali se je tudi On

pobotal z menoj )

 

v tem trenutku sem bil jaz On

in ona je bila Helena

 

vse ostalo ni bilo pomembno

 

( nekdo je napisal

da je Paris pozabil na Heleno

ne, Paris nikoli ne bo zapustil Helene

ne glede kako daleč in nedosegljiva bo )

 

ves večer se je spremenil v ta kratki ples

po njem pa je ostala želja

naraščajoča

kot plima pod modrim Mesecem

 

harmonija kot da je prišla sama

neodvisno od časa

kraja

ali od prihajajočega večera

 

nisem si niti trudil zapomniti gibov

( roke so si dobro zapomnile dotike )

nekje globoko v sebi pomnim poglede

( oni so skriti v utripih )

 

ne vem niti kako se je vse zgodilo

in ne dojamem

niti ne želim pojasnjevati zakaj

 

harmonija kot da je prišla sama

samo z enim odsevom v očeh

( samo s čudnim zvenom v besedah)

 

zares ne vem zakaj se je vse to zgodilo

in ne želim

niti ne znam razložiti kako

 

vem samo da je prekratko trajal

ta veličastni

čudoviti

ples s Heleno

gorskijavor

pi - irena p.

Poslano:
08. 09. 2016 ob 09:25

Ena od dobrih reči tukaj je, da znamo sodelovati, da si prisluhnemo in skupaj dosežemo boljše. Sama prav uživam v takih sodelovanjih in hvaležna sem za vsak namig, za vsak nasvet, ki ga dobim, če vodi k boljšemu, pravilnejšemu izrazu.

Veseli me, GJ, da si pozitivno sprejela Tarzanove nasvete in da zmoreš brez užaljenosti graditi naprej. Kajti večinoma smo zelo občutljivi, kadar se kdo ''vtakne'' v naše stvaritve.

A če lahko karkoli izboljšamo, zakaj ne bi? Tukaj smo, da rastemo in se učimo. Vsaj tako dojemam reči jaz osebno.

Lp vsem in seveda - objem <3

Irena

Zastavica

gorskijavor

Poslano:
08. 09. 2016 ob 21:30
Spremenjeno:
09. 09. 2016 ob 09:18

Tarzan, zaenkrat pustim vse tako kot je trenutno napisano, ker že en teden nisem v Sloveniji, operater katerega imam tukaj na voljo pa ne podpira Slov. Jezika ( niti Srb. ), tako da ne morem priti do SSKJ, da bi mirodajno lahko preverila določene besede in pomene. Ko se vrnem bom pesem s pomočjo tvojih pripomb in mogoče se še kdo oglasi s predlogi ( bom zelo vesela ), dodelala, da bo kot je treba.


Hvala, da si mi do sedaj pomagal.


Lp        GJ






Zastavica

gorskijavor

Poslano:
08. 09. 2016 ob 22:27
Spremenjeno:
06. 10. 2016 ob 21:29

Lomim Led, vesela sem bila tvojega odziva in predloga glede " harmonije ", kot si videl, sem ga trenutno tudi upoštevala. Vendar, v SLo. jeziku le nima istega močnega sporočila kot v Srp. jeziku.

Usklajenost, vsaj kar se tiče plesa, plesnih gibov in figur ( in pesem govori predvsem o plesu ) je zelo lepa in edina res primerna beseda ( seveda pa isto besedo lahko uporabimo tudi pri popolnoma vsakdanjih dejanjih, da se nekako uskladimo npr.: s predlogi, kar bi bilo v tem mojem primeru zelo dobrodošlo in pričakujem še pomoč ), v poštev bi prišla verjetno še kakšna lepa in milo zveneča beseda.

Komentar napisan Tarzanu ( upam da ga prebereš ), pove kje sem in ko se vrnem, bomo s skupnimi močmi dodelali pesem, da bo rezultat tak kot se šika.  


Lp      GJ




Zastavica

Srečko Luštrek

Poslano:
08. 09. 2016 ob 22:37

seveda, GJ, ti kar tako, kakor ti ustreza.  Tarzan jasno tudi ni zadnja instanca.

meni se je bilo zanimivo vtaknit v to pesem predvsem zato, ker je (bilo) očitno, da ste bili, vključno z molčečim  avtorjem, prehitro zadovoljni s prevodom.

  lp

Zastavica

gorskijavor

Poslano:
08. 09. 2016 ob 23:10

Tudi jaz uživam v konstruktivnem sodelovanju in prepričana sem, da bo ta čidovita pesem na koncu pravi biser.

Veseli me, da slediš komentarjem, saj sem napisala, da jih pričakujem ( mislila sem predvsem na predloge in tako se je zgodilo, kar me zelo veseli). Sploh sem mnenja, da se prevodov ne bi smelo ocenjevati, ker pač niso avtorsko delo, ampak samo komentirati in seveda po želji shraniti. Upam, da bo tudi s tvoje strani prišel kakšen predlog, ga bom zelo vesela. 


Lahko noč ti želim.    GJ

Zastavica

gorskijavor

Poslano:
08. 09. 2016 ob 23:14

Tarzan, avtor se je takoj odzval. Drugi komentar je njegov, prvi pa moj, lahko prebereš.    

    

Lahko noč ti želim.

Zastavica

gorskijavor

Poslano:
08. 09. 2016 ob 23:21

Romano, hvala ti za podporo, jo zelo cenim. Vem, da so prevodi na Pesem.si dobri, slabi in tao-tako, ampak jaz nimam nič proti, če bo moj na koncu res dober.

Lepo noč ti želim.   GJ

Zastavica

Srečko Luštrek

Poslano:
09. 09. 2016 ob 08:51

GJ, najprej o par neskladnostih oz. protislovjih v tvojih zadnjih komentarjih:

- Napotuješ me na branje edinega Šelmićevega komentarja, kot da ga nisem        prebral. Če ga ne bi prebral, potem ne bi izjavil, da je bil avtor prehitro                zadovoljen, in ni bil edini ...  Kako in kaj kdo  komentira je meni seveda vseeno,  le navrgel sem dejstvo, da se ni  odzval na  druge komentarje.

- Nimaš dostopa do SSKJ, praviš, suvereno pa trdiš, da je usklajenost edina            primerna  beseda. Tu se motiš. Glej komentar Ledolomilca. - Ni primerna.
   Lepim iz SSKJ: ''

  1.      harmoníja  -e ž () 1. ubranost, skladnost: vse, kar je v sobi, tvori prijetno harmonijo; barvna harmonijaharmonija oblike in vsebine / rušiti harmonijo v kolektivu; živeti v harmoniji 2. muz. glasbena prvina, ki temelji na sočasnih odnosih med toni: ritem, melodija in harmonija; atonalna harmonija ki ni zasnovana na tonalnosti / harmonija glasov; pren. harmonija spevov, zvokov // istočasno zvenenje najmanj treh različnih tonov; akord: molova harmonija // nauk o tem:pouk harmonije in kontrapunkta 
  2.      disharmoníja  -e ž (neskladnost, neubranost: disharmonija med idealom in resničnostjo; disharmonija med obliko in vsebino; ta ureditev je v disharmoniji s splošno strukturo političnega sistema / v pisateljevem delu je čutiti disharmonijo, skepso in resignacijo; ta novela ustvarja oblikovno in vsebinsko disharmonijo v knjigi; odhajal je z disharmonijo v duši 

    - Ja, Romanu, ki je bil tudi ves navdušen in zadovoljen s      prevodom, se      zahvaljuješ za podporo - tudi ne gre skupaj s tem, da bi rada prevod          izpilila. Jaz osebno se ne bi zahvaljeval za nekonstruktivne pripombe. ;)

    Če bi jaz tole prevajal, bi avtorja vsekakor vprašal še o detaljnem pomenu par besed: .... ''nezavisno od vremena 
    mesta ''


    Nadalje, otkucaji so v originalu v množini:  ''oni su skriveni u otkucajima''
    Ti imaš še kar v ednini v prevodu.

    Pa še odblesk iz SSKJ:  - 
    močen odsev: odblesk luči v vodi / ekspr. odblesk groze v njenih očeh izraz, odraz 
     -svetloba, sij: odblesk ognja, sonca / srebrn odblesk morja 

    Lahko bi bil tudi, še bolje -  lesket ali lesk.  

    Potem - fenomenalno je precej različno od čudovito ...



    Toliko od mene in lp.

Zastavica

gorskijavor

Poslano:
09. 09. 2016 ob 09:16

Tarzan, hvala še enkrat za pomoč, ko se vrnem bom še pilila, kot sem že navedla.


 Lp.  GJ

Zastavica

Srečko Luštrek

Poslano:
09. 09. 2016 ob 09:32

seveda, boste izpilili, da bo, kot se šika. tebi pa hvala, ker komentarje jemlješ kot dobrohotne, ker taki tudi so. Tisto o sodelovanju, kar je zgoraj navedla Pi, je na tem portalu prej izjema in ideal kot pravilo.


lp


Zastavica

gorskijavor

Poslano:
06. 10. 2016 ob 08:02
Spremenjeno:
06. 10. 2016 ob 08:24

Tarzan,

takole, obljuba dela dolg!


Bili smo trije poglavarji plemen in dva bojevnika,

sedeli smo ob ognju

kadili pipo miru in

po napornem in resnem razpravljanju sklenili :


Pesem se dokončno uskladi, vendar mora biti čimbolj podobna originalu ( vse smo strogo upoštevali ).


Zahvaljujemo se iz vsega srca, tudi tebi Tarzan, za  pomoč.


Poglavarji severnih in južnih plemen

Houk  -  govoril sem


ps.: ( sama bi sicer namesto harmonije raje uporabila lepo slo.besedo skladnost, vendar večina zmaga )

Zastavica

gorskijavor

Poslano:
06. 10. 2016 ob 08:19
Spremenjeno:
06. 10. 2016 ob 08:24

Vsem sodelujočim tudi prisrčna zahvala.





Zastavica

Komentiranje je zaprto!

gorskijavor
Napisal/a: gorskijavor

Pesmi

  • 07. 09. 2016 ob 00:57
  • Prebrano 2306 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 285.34

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!