Prevod dela: PLES SA HELENOM
Avtor izvirnika: MILEN ŠELMIĆ
harmonija kot da je prišla sama
neodvisno od glasbe
glasbenika
melodije ali stiha
v trenutku sem se spomnil na Boga
s katerim sem se že davno pobotal
( nisem pa čisto prepričan ali se je tudi On
pobotal z menoj )
v tem trenutku sem bil jaz On
in ona je bila Helena
vse ostalo ni bilo pomembno
( nekdo je napisal
da je Paris pozabil na Heleno
ne, Paris nikoli ne bo zapustil Helene
ne glede kako daleč in nedosegljiva bo )
ves večer se je spremenil v ta kratki ples
po njem pa je ostala želja
naraščajoča
kot plima pod modrim Mesecem
harmonija kot da je prišla sama
neodvisno od časa
kraja
ali od prihajajočega večera
nisem si niti trudil zapomniti gibov
( roke so si dobro zapomnile dotike )
nekje globoko v sebi pomnim poglede
( oni so skriti v utripih )
ne vem niti kako se je vse zgodilo
in ne dojamem
niti ne želim pojasnjevati zakaj
harmonija kot da je prišla sama
samo z enim odsevom v očeh
( samo s čudnim zvenom v besedah)
zares ne vem zakaj se je vse to zgodilo
in ne želim
niti ne znam razložiti kako
vem samo da je prekratko trajal
ta veličastni
čudoviti
ples s Heleno
Poslano:
07. 09. 2016 ob 01:01
Spremenjeno:
07. 09. 2016 ob 01:13
Original pesmi: PLES SA HELENOM objavljena na Pesem.si 06.09.2016
Avtor: MILEN ŠELMIĆ
Prosim, da me ne ocenjujete, ker nisem avtor pesmi, bom pa vesela komentarjev in shranjevanja.
Ja, kao autor, ocenio sam prevod. Odličnom ocenom.
Mislim da si to sjajno uradila, hvala ti!
Lp, Milen
gorski javor,
če je naš Milen zadovoljen, potem je rezultat odličen.
In dobili smo še eno prevajalko. Odlično.
Milenova Helena odlično pleše, v dveh jezikih.
Lep pozdrav v novi dan,
hope
Milen, hvala ti in v veliko veselje mi je bil prevod tvojega odličnega dela.
Lepo pozdravljen GJ
B. hope, hvala za pohvalo.
Veseli me, da ti je všeč. On in Helena res znata plesati.
Lp GJ
Ups, hvala Tarzan ( noč ima svojo moč ). :)))
Ti si natančen, če bo še kaj mi sporoči, prosim.
<3 Lp GJ
Poslano:
07. 09. 2016 ob 07:54
Spremenjeno:
07. 09. 2016 ob 07:54
je še nekaj stvari, ja.
bolj pikolovski, kot natančen - zato, da bildam Ego :)
Poslano:
07. 09. 2016 ob 08:33
Spremenjeno:
07. 09. 2016 ob 08:44
ok takole na hitro:
usklajenost ubranost ali pustiti harmonijo kot da je prišla sama
neodvisno od glasbe
glasbenika glasbenikov? – predvidevam, da je v originalu v množini
melodije ali stiha
v trenutku sem se spomnil na
Boga
s katerim sem se že davno
pobotal
( nisem pa čisto prepričan ali
se je tudi On
pobotal z menoj )
v tem tistem trenutku sem bil jaz On
in ona je bila Helena
vse ostalo ni bilo pomembno
( nekdo je nazapisal
da je Paris pozabil na Heleno
ne, Paris nikoli ne bo zapustil
Helene
ne glede kako daleč in nedostopna
nedosegljiva bo )
cel ves večer se je spremenil v ta kratki kratek ples
po njem pa katerem je ostala želja
naraščajoča
kot plima pod modrim Mesecem
usklajenost ( ubranbost ali pustiš harmonija) kot da je prišla sama
neodvisno od vremena časa
kraja
ali od prihajajočega večera
nisem si niti trudil zapomniti
gibov
( roke so si dobro zapomnile dotikov
dotike )
nekje globoko v sebi pomnim
poglede
( oni so skriti v utripu utripih )
ne vem niti tega kako se je vse
zgodilo
in ne razumem znam
niti ne želim pojasnjevati
zakaj
usklajenost ubranost kot da je prišla sama
samo z enim odsevom odbleskom (bo kar dober) v očeh
( samo s čudnim zvenom v
besedah besed )
zares ne vem zakaj se je vse to
zgodilo
in ne želim
niti ne znam razložiti kako
vem samo da je prekratko trajal
ta veličastni
čudoviti
ples s Heleno
Kaj pa če ima GJ prav in se govori o Parisu, lepem zapeljevalcu lepe Helene, ki ga je Agamemnon komaj čakal, da je lahko pojedel Trojo?
Kaj pa če Milen ni mislil na Pariz, pač pa na ljubimca?
ups, seveda Pi, hvala , vhatamastejken ajmejken
Poslano:
07. 09. 2016 ob 08:44
Spremenjeno:
07. 09. 2016 ob 08:45
:)
lahko bi bilo....
haribol
Tako Tarzan, nekaj sem popravila, nekaj pa še prepuščam drugim bralcem, da dodajo svoje mnenje. Želim pa se čim bolj natančno držati originala.
Si bil pa priden, da si celo pretipkal, tako imam boljši pregled. Hvala za pomoč.
Pi-Irena, hvala za branje, popravljeno nazaj <3 :))
Poslano:
07. 09. 2016 ob 11:12
Spremenjeno:
07. 09. 2016 ob 11:34
Meni je tvoj prevod kar ok. Lepo si prelila to pesem v naš jezik. Vsak pa lahko opazi še kake popravke, kar pa ni nujno...
Vse dobro ti želim
Poslano:
08. 09. 2016 ob 07:25
Spremenjeno:
08. 09. 2016 ob 07:40
pri tem plesu pa je drugače - skladnost, kot da je že od nekdaj prisotna, brezčasna, ki jo prikliče in vzpostavi že en sam odblesk v očeh.
harmonija je omenjena večkrat, in vsakič ima rahlo drugačen pomen.
pri prvi omembi se veže na ples - tu bi bila najboljša ubranost, pri drugi in tretji omembi pa je mišljena že bolj na splošno - kot popolno celostno ujemanje plesalcev, ki bi lahko skupaj od/plesala celo življenje. jaz bi harmonijo pustil na drugem mestu, tretjič pa uporabil skladnost.
sa čudnim prizvukom u rečima, tu bi se morda tudi še dalo malo razmisliti glede besede čudno
Lomim Led, me veseli. sicer je bilo bolj na hitro, prehitro, celo.
Poslano:
08. 09. 2016 ob 07:32
Spremenjeno:
08. 09. 2016 ob 07:55
tkole 'bova rekla', Romano: ker ne opaziš, kaj je nujno, ti je bila
napol dodelana ( ali celo prva) verzija pač že kar ok.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: gorskijavor
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!