
Prevod dela: KADA BUDIŠ ZORO
Avtor izvirnika: Ivan Gaćina
Zora, ko prebujaš dneve izgubljene,
še iz kome zbudi razglašene note!
S pesmijo zaceli rane razbolene,
pekel stran odrini in brezup Golgote.
Grajaš v sanjah bedne, vinjene boeme,
siješ na obup, ki reže lica bleda,
hrepeniš po svetu, polna žalne vneme
in pogled odplava, tisoč slik pregleda ...
Vsaka laž, prevara s tabo se je skrila.
Zmeda sanj v temini hipno izhlapeva,
bi noči kraljica rada se spočila.
Mesečini sonce vrne smisel dneva,
je svetloba dneva prebujenim mila
in življenja smisel zopet se rojeva.
Odličan prepjev, velemajstorski prepjevano!
Samo mali prepravak u naslovu, "BUDIŠ" umjesto "BUDUŠ".
Hvala puno na trudu Lidija!
Lp, Ivan
uh, ja, škrat, hvala obema za opozorilo, popravljeno!
:)
Prevajanje je težko delo in še posebej prevajanje pesmi v formi (v tem primeru soneta) zahteva ogromno truda, da se poleg sporočila tudi stopica in ritem v prevodu ohranjata - zato samo prevodi ne morejo zadostovati vsem kriterijem in, kot pravite, je pesem potrebno prepeti v nov jezik. Čestitke,
Ana
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!