Prevod dela: KADA BUDIŠ ZORO

Avtor izvirnika: Ivan Gaćina

ZORA, KO PREBUJAŠ

Zora, ko prebujaš dneve izgubljene,

še iz kome zbudi razglašene note!

S pesmijo zaceli rane razbolene,

pekel stran odrini in brezup Golgote.

 

Grajaš v sanjah bedne, vinjene boeme,

siješ na obup, ki reže lica bleda,

hrepeniš po svetu, polna žalne vneme

in pogled odplava, tisoč slik pregleda ...

 

Vsaka laž, prevara s tabo se je skrila.

Zmeda sanj v temini hipno izhlapeva,

bi noči  kraljica rada se spočila.

 

Mesečini sonce vrne smisel dneva,

je svetloba dneva prebujenim mila

in življenja smisel zopet se rojeva.

 

 

Lidija Brezavšček - kočijaž

Andrejka

Poslano:
31. 08. 2016 ob 18:13

Zatipek v naslovu: Kada budiš zoro.

Lp A


Zastavica

Ivan Gaćina

Poslano:
31. 08. 2016 ob 18:34

Odličan prepjev, velemajstorski prepjevano!

Samo mali prepravak u naslovu, "BUDIŠ" umjesto "BUDUŠ".

Hvala puno na trudu Lidija!

Lp, Ivan

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
31. 08. 2016 ob 20:58

uh, ja, škrat, hvala obema za opozorilo, popravljeno!

:)

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
05. 09. 2016 ob 15:09

Prevajanje je težko delo in še posebej prevajanje pesmi v formi (v tem primeru soneta) zahteva ogromno truda, da se poleg sporočila tudi stopica in ritem v prevodu ohranjata - zato samo prevodi ne morejo zadostovati vsem kriterijem in, kot pravite, je pesem potrebno prepeti v nov jezik. Čestitke,

Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Lidija Brezavšček - kočijaž
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)

Pesmi

  • 30. 08. 2016 ob 22:05
  • Prebrano 945 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 374.6
  • Število ocen: 11

Zastavica