KAD SAM

Prijevod pjesme: Kdo sam

Autor originala: Black hope

 

 

Krv je živo srebro,

njezino kolanje

je vječno,

traje,

dokle god je čovjek,

dokle god je živo biće.

Sjećanja

su dinamit,

podignu

snagu srca

i padaju

s uspomenom

koja nestaje.

Misli teku

moždanim stanicama

zauzimaju mjesto postojanja,

podižu me

a zatim polako spuštaju 

nazad

u izvorno stanje,

kad  se ništa još nije dogodilo.

Kad je bilo samo tijelo

i osnovna hrana,

koja je držala uspravno

moju snagu

mene samu.

Prelazim

u razdoblje svijesti, 

u kojem sam budna

i kad spavam.

Odlazim

u stanje mirovanja,

s uspavanim duhom

moga tijela,

kad ne  gledam više

svjesno,

kad ostavljam sve što je,

bez pogleda.

bez dodira.

Jer noćas ne spavam

jer ja sam bjegunac,

koji traži misao

skrivenu

negdje duboko u meni.

Čekanje u zasjedi sa sviješću,

da iz labirinta svih organa

nađem samo jednu,

misaonu sliku

moga budnoga postojanja.

Da priznam,

da istočim tugu,

da se misli

opet napune

i da se probudim

s ponovnim shvaćanjem,

da sam.

Još uvijek. 

 

valy

valy

Poslano:
21. 08. 2016 ob 23:28

Zastavica

Tamara Turšič

Poslano:
21. 08. 2016 ob 23:38

Valy, lepo, da si izbrala to pesem za prevod.

Dobra je.

Lp,

T.

Zastavica

valy

Poslano:
21. 08. 2016 ob 23:41

Hvala Tamara! Ima toliko sjajnih autora i divnih pesama koje bih rado prevela...

lp, Valy

Zastavica

IŽ-lev

Poslano:
21. 08. 2016 ob 23:48

Spoštovana Valy,

Zelo si me razveselila, da si prevedla nocoj novo pesem in še moja je za povrh.

Še posebej za to, ker si me ujela. Zdaj bom misla, da sva kot enojajčni dvojčki,

tako dobro ti gre prevod. Verjemi mi,

Jer spavam,

Jer sam nočas begunac,

...

________________________

Odlična si. Me veseli in upam, da boš še naprej prevajala, z veseljem pisala

prevode in neverjetno je, da jih celo iz slovenščine, kar se mi zdi težje,

kot bi pisala iz srbohrvaščine, je pa slično in samo na videz zgleda preprosto...

Včasih kakšno besedo "lovim" pa jo najdem šele v povezavi z drugimi.

HVALA TI.

S spoštovanjem v lepo noč,

hope,Irena



Zastavica

valy

Poslano:
22. 08. 2016 ob 00:06

Draga Irena,

Ovi tvoji stihovi su mi posebno dragi. U njima sam pronašla i sebe. Svi smo mi ponekad begunci... u stihovima, u životu...Hvala ti na divnim rečima i ohrabrenju za prevod.

lp, Valy

Zastavica

valy

Poslano:
23. 08. 2016 ob 23:56
Spremenjeno:
24. 08. 2016 ob 00:03

Pesmu sam popravila i prepravila. 

Marko Skok-Mezopotamsky, iskreno zahvaljujem na sugestijama i savjetima. Ovo sada više nije samo moj prijevod. :-)


Zastavica

Franci Novak

Poslano:
28. 08. 2016 ob 10:08

Lep prevod odlične pesmi, 

lp, Franci

Zastavica

valy

Poslano:
28. 08. 2016 ob 10:11

Franci, hvala puno!

lp, Valy

Zastavica

IŽ-lev

Poslano:
28. 08. 2016 ob 19:05

Draga Valy,

ČESTITKE!!!

Veselim se vsakega tvojega prevoda, tega sem pa sploh zelo vesela.

Še prevajaj, to delaš z odličnim občutkom.

Želim ti lep nedeljski večer in sploh*,

hope

Zastavica

Ivan Gaćina

Poslano:
10. 09. 2016 ob 00:27

Čestitke autorici i prevoditeljici! :-)

Lp, Ivan

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

valy
Napisal/a: valy

Pesmi

  • 21. 08. 2016 ob 23:28
  • Prebrano 981 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 329.1
  • Število ocen: 14

Zastavica