Prevod dela: POREKLO KIŠE
Avtor izvirnika: jagodanikacevic
POREKLO DEŽJA
dež v jeseni je najstarejši
sin brusača nožev, potujočega
od vrat do vrat.
hladen zimski je mlajši
brat, ki se trudi
kopirati spokojnost obraza
svojega starejšega brata, mandarina.
tistega pomladnega, obilnega in plašnega
hitro pozabljamo, kot nekakšne
otroške vragolije.
a ta, ki me je oplazil, v poletju
leta šestnajstega, ne more biti nič
drugega kot potomec
tvojega tihega, nežnega pogleda
Poslano:
08. 08. 2016 ob 15:58
Spremenjeno:
08. 08. 2016 ob 16:01
Vem, da je pesem fantastična, ampak tudi prevod je res fantastičen!
Bravo! Čestitke!
Lp, Jošt Š.
Že pred časom sem jo dala (še z nekaterimi prevodi) v prevajalsko delavnico. Tiste verzije so izboljšane z iskanjem ustreznejših izrazov in s pomočjo Marka Skoka.
Hvala, Jošt :)
Lp
Irena
Lara, hvala v imenu dueta, kajti dvoglasno je zapeta :)
Lp
I.
Pi Irena, čudovit prevod in šele sedaj vidim, kako čudovita je Jagodina pesem.
Čestitke tebi in avtorici.
Lp GJ
Hvala gorskijavor :) Jagoda zna z besedami.
Lp
I.
Hvala za divan prevod, Irena! Dobro "izbrušena"...:)
lp
Jagoda
Lepo se bere in odlična pesem.
Lp,
T.
Hvala tebi, Jagoda, za prelepo poezijo!
Lp
Irena
Tamara, prav legla je vame, že ko sem jo prvič prebrala.
Hvala v imenu vseh ''vpletenih'' :)
LP
I.
Dober prevod dobre pesmi.
Čestitam, Irena!
:) lp, Ivanka
Bravo za prevod ove divne pjesme :)
lp Vesna
Lea in Vesna, hvala za komentarja in pozitiven odziv. Pesem je res posebna.
Lp
irena
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: pi - irena p.
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!