
snovi,
izuzetna prilika
da se obraste
mahovinom, probudi mladi
grom u deblu, poleti
nevidljivim krilima, namota
beskrajni klupko
tugovanki, nemarno prelista
dnevna štampa uzaludnosti,
da se raspeš
kao semene žiške usamljene
zvezde, božije čestice u grču
akceleratora
sopstvenog haosa
Ta naslov daje pesmi čisto nov zorni kot, zdi se, da je p. s. opazovan od daleč, a to vesolje je tako majhno, ker se v pospeševalniku kaosa vse stvari zložijo v veličastni red ... čestitke,
Ana
Hvala!
Marko, Talitha <3 <3
lp
Jagoda
Jagoda, ni zakaj : ) Ko bo čas pa sledi objava še katerega od prevodov, ki so na kupčku ; )
Lp, Marko
:-)"):)
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: jagodanikacevic
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!