Nekdo že več let objavlja razpis za "delavca na zlaganju" - sam tega ne bi nikoli napisal.
Porajajo pa se mi dvomi o pravilnosti zapisa: Sosed dela na sistemih za distribucijo zemeljskega plina.
Morda je res bolj pravilno, če bi napisal, da dela s sistemi za distribucijo, vendar mislim, da se navadno ne piše ravno tako.
Je morda pravilno kar oboje?
"Delati na" je zborno knjižno samo v primerih, ko res dobesedno delamo na čem, npr. na strehi. Stavčnočlensko je delati popolnoma samostojen povedek, medtem ko je na ... (kjer pač že) prislovno določilo kraja. Gre torej za pomen: dela in je pri tem na strehi. Dela na oddelku za ... = dela KJE?
Bes. zveza delati na ima v SSKJ status publicističnega izraza, primer delati na slovarju >> delati, sestavljati slovar.
Kot mnoge angleške besede in strukture tudi delati na vse bolj vdira v naš jezik. Tako beremo, da kdo dela na projektu (>> pri projektu), dela na sebi (>> trudi se reševati svoje težave itd.), dela na novem zakonu (>> pripravlja nov zakon), žargonsko pa tudi: dela na razrezu (torej na oddelku za razrez), dela na zlaganju (na oddelku za zlaganje) itd.
V razpisu bi torej moralo pisati, da potrebujemo delavca na oddelku za zlaganje.
Dela na sistemih >> dela s sistemi.
Komentiranje je zaprto!