Prevod dela: TKO MARI
Avtor izvirnika: Duško Babić
Odšla bova na nek povsem navaden dan
kakršen ne veseli niti napovedovalcev vremena
ker se ne morejo šopiriti z boforji cikloni in grebeni
stisnili naju bodo v škatli za čevlje in shranili na pasjem pokopališču
če bo dovolj prostora za dva prijatelja pesnika.
Maro (zaposlen na pošti kot dostavljalec telegramov)
bo imel kratek priložnostni govor: odšla sta stop še dva stop
jebivetra stop naj jima bo stop lahka stop škatla za stop čevlje stop
prav na isti datum bo nekdo čez 100 let iz prahu izvlekel
najine nikoli objavljene verze se jih z občudovanjem naučil na pamet
(kar ne meni ne tebi preganjanima s skribomanijo ni nikoli uspelo)
in jih objavil v Antologiji pesnikov shranjenih v škatlah za čevlje.
IIIIIIIIIIIIIIzvirnik:
Hvala, ako budem živio 120 godina, možda ti se stignem odužiti, dragi Marko.
lp, Duško
Duško, ni zakaj ... uf, ne vem, če bom čakal do 109. leta : ) Šalim se : ) Nič mi nisi dolžan ... vesel sem, da lahko berem in prevajam tvojo poezijo. Upam, da se nama uspe kdaj srečati v živo.
lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!