Prevod dela: N-ti ESHATON
Avtor izvirnika: Milen Šelmić
vse se je začelo
in končalo
nenapovedano
neverjetno
zdelo se je pridušeno
zahrbtno in
nepravično
najprej so utihnile
jate modrih drozgov
nekje na bližnjici
med polnočjo
in dnevom
potem pa
so zajokale
redeče reke
na vzhodu
nebo
je dobilo
barvo
železa in laži
sivkasto
pepelnato rumeno
neprozorno
Minotaver
je naposled
našel izhod
iz labirinta
dve neznani sili
sta trčili
z našim delom vesolja
v določenem
časovnem zastoju
so se uresničila
vsa prekletstva
vse napovedi
in vse resnične
in ne tako lepe prvljice
začetek in konec
in začetek
in konec
in spet isto
v trenutku
se je prelomil zvok
podoben zvoku
lomljenja ledenika
zaprli so se
vsi prehodi
v gornji
in spodnji svet
spiralna rutina
je ponovno
vzpostavila samo sebe
neznano kolikič že
in tedaj je spet
nastopil mir
Dober prevod, sedaj mi je pesem sedla še globlje.
Škratek, ti je ukradel eno črko :)
prvljice
Lp, Lea
Prebrala z zamudo original. Izvrsten je in tudi prevod sledi odličnosti.
PS. ali je pravilni sklon lomljenju ledenika ali lomljenja ledenika
Lp
A
urednica
Poslano:
23. 07. 2015 ob 19:07
Spremenjeno:
24. 07. 2015 ob 09:49
zvoku lomljenja ledenika!
škrat seveda, Andrejka; nastal je pa tako, da sem najprej napisala "zvok podoben lomljenju ledenika", potem pa sem sirekla, kaj pa če bi se vseeno bolj držala originalnega besedila, ki pravi:
prolomio zvuk
nalik na zvuk
lomljenja glečera
torej moram napisati "zvok podoben zvoku"
in sem sem dodala "zvoku", a v u v ledeniku pa kar pozabila popraviti :)
hvala za pozorno branje! popravljeno.
LP, Lidija
Hvala svima, pogotovo Lidiji!
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!