Forum

PREVOD: Vesna Šare: Ne

ne


ne boš odšla vesna
poglej
ljudje še vedno plešejo tango
s pogledom na krhke lončke
desno od tvojega ušesa
grizljajo vrhove žemljam
ki so jih spekli bosonogi moški
med globokim dihanjem
da bi ohranili vonj
ljudje z vozičkom sadijo
poti sredi rož
in pojejo

luže se sprehajajo skozi dlani
oblikovane za dan
s tabo vesna
senčni kralji praznujejo
zahod morja in sklepajo
večne zveze s kapitani
brez zvezde
pesek v otroških očeh
gradi hišo ob vodi
ki ne bo nikoli poplavljala
domov

ne boš odšla
ne boš odšla vesna
slika pred mano ima tvoj nos
roko premika na tvoj način
z nasmehom
in obotavljivo
sedi na vrvici
ki je ne preskakuje več
še ustnice so tvoje
čeprav ozko strmijo
v čas
v možnost
v črto pod levo dojko

ne boš

 


ne


nećeš otići vesna
vidi
ljudi još uvijek plešu tango
s pogledom na krhke lončiće
desno od tvog uha
grizu vrhove kiflama
koje su ispekli bosonogi muškarci
duboko dišući
da bi sačuvali miris
ljudi s kolicima sade
putiće usred cvijeća
i pjevaju

 

lokve se šeću kroz dlanove
uobličene za dan
s tobom vesna
zasjenjeni kraljevi slave
zapad mora i sklapaju
vječne saveze s kapetanima
bez zvijezde
pijesak u dječjim očima
gradi kuću kraj vode
koja neće nikad poplaviti
doma

 

nećeš otići
nećeš otići vesna
slika ispred mene ima tvoj nos
ruku pomjera na tvoj način
s osmijehom
i oklijevajući
sjedi na konopcu
koji više ne preskače
i usne su tvoje
mada usko zure
u vrijeme
u mogućnost
u crtu ispod lijeve dojke

 

nećeš

 

Vesna Šare

Poslano:
06. 07. 2015 ob 21:24

Hvala, Senada, za zelo dober prevod!

Samo ena pripomba:

Poglej konec druge in začetek tretje kitice. 


domov

ne boš odšla
ne boš odšla vesna


V slovenščini lahko povežeš obe kitici ( domov ne boš odšla). Poskusi to narediti tudi v prevodu, zamenjaj besedo.

Lp,

Vesna.

Zastavica

breza

Poslano:
08. 07. 2015 ob 09:50

Eh, Vesna, težko je v drugi jezik ujeti prav vsak gib besedne igrivosti ... morda bi šlo tako - doma, če si dovolim malo kombinacijo bosanskega in hrvaškega jezika, toda nisem prepričana ali bo s tem zadovoljna tudi hrvaška slovnica??? Upam, da se bo Jure oglasil z svojim mnenjem. Juureee, plizzz ... Opozoriti pa je treba, da se bo v tem primeru izgubila množina, obdržati eno in drugo pa se mi zdi nemogoče. No, počakajva na Juretovo mnenje.

Lepo bodi!

Zastavica

Vesna Šare

Poslano:
08. 07. 2015 ob 09:52

Senada, vem, da je težko in oprosti za moje kompliciranje. :-)

Vse lepo tudi tebi,

Vesna.

Zastavica

breza

Poslano:
08. 07. 2015 ob 10:04

Saj ne kompliciraš, prav je, da poveš svoje mnenje in sem ga vesela, v tem vidim tudi smiselnost te naše prevajalske učilnice :-)

lp

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
09. 07. 2015 ob 20:37

Ja, Senada. V tem kontekstu je najbližje beseda "doma", drugi pomen je sicer pogovoren ampak uporaben.

Lep pozdrav!

JUR

Zastavica

breza

Poslano:
11. 07. 2015 ob 12:54

Hvala, Jur, veseli me tvoj odziv :-).

Bodi in ostani dobro!

Zastavica

Komentiranje je zaprto!