
Prevod dela: ločila
Avtor izvirnika: brezno
zlatni upitnik
kao udica koja se zarije u meko nebo
srebrni uskličnici
kao čelične palice što bolno padaju poput kiše po našim leđima
crveni zarezi
kao raspršene prozirne kapi krvi
crne točke
kao vaši zadnji trenuci
interpunkcije će o(p)stati među nama
teške i nepomične
kao nadgrobnici koji su sidreni riječju
Link na original:
Uau, Jur! To pa je nekaj originalnega. A si se zelo namučil?
Lp A
tako berem v wordu:
zlatni
upitnik
kao
udica koja se zarije u meko nebo
srebrni
uskličnici
kao
čelične palice što bolno padaju poput kiše po našim
leđima
crveni
zarezi
kao
raspršene prozirne kapi krvi
crne
točke
kao
vaši zadnji trenuci
interpunkcije
će o(p)stati među nama
teške
i nepomične
kao
nadgrobnici koji su sidreni riječju
Lp, Lea
Všeč mi je, sprašujem pa se, zakaj si uporabil o(p)stati?
Lp, Ana
Beseda
obstati v slovenščini ima več pomenov. Med ostalim tudi: biti, obstajati in ustaviti se, obstati
V hrvaščini
sem uporabil prvi pomen, torej opstati. S tem da sem črko p dal v zaklepaj sem
želel doseči dvojni pomen besede v smislu ostati in obstati.
Lp, JUR
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!