Forum

PREVOD: Y: Pjesma ptica oponašateljica

Pesem ptic oponašalk


preden pokličeš pesem
poslušaj
morda jo že čivkajo
prtički pod skodelicami
če je nisi napisal
že sam

poglej v zrcalo
in če je že kdo tam
ga vprašaj
kaj vidiš
v zrcalu
kaj piše na listu
s svežim dišečim
črnilom
ki si ga že stiskaš
v spomin

preden napišeš pesem

pojdi na kavo h Kobilici
saj je tudi tvoja mati
vprašaj se
je ta pesem že vtisnjena
v vsakem listu kostanja
morda v časopisu
med seksom in kroniko

in na podplatih
ki iščejo cesto
na naslovnici
vsakega petka

če je ni tam
potem je ni vredno
pisati

 

 

Pjesma ptica oponašateljica

prije nego pozoveš pjesmu
oslušni
možda je već cvrkuću
podmetači pod šalicama
ukoliko je
nisi već napisao sam

 

pogledaj u ogledalo
i ako je već neko tamo
upitaj ga
što vidiš
u zrcalu
što piše na listu
sa svježim mirisnim
crnilom
koje već istišćeš
u sjećanje

 

prije nego što pjesmu napišeš

 

odi Kobilčevoj na kavu
pa i tvoja je mama
upitaj se
je l' ta pjesma već utisnuta
u svaki list kestena
možda u novinama
između seksa i kronike

 

il' u potplate
što traže cestu
na naslovnoj strani
svakog petka

 

ako je tamo nema
potom je i nije vrijedno
pisati

 

Y

Y

Poslano:
05. 05. 2015 ob 21:13

Oj, zdaj sem šele videl  - naj tukaj komentiram prevod

pojdi na kavo h Kobilici 
saj je tudi tvoja mati

Ker vem, da je dosti težko prevedljivo, poleg tega sem tudi sam nihal med Kobilco in Kobilico in kobilco in kobilico ;) , je interpretacija super. Mislil sem tudi na Ivano in Ivana.


Sicer pa še enkrat hvala za prevod (ker vem da ti vse to veš) :)

Matjaž

Zastavica

breza

Poslano:
06. 05. 2015 ob 12:16

E, tako, moj volk je sit, tvoji jagenjčki pa so preživeli ;-)) .. verjamem, da bi zdaj tudi Ivana bila zadovoljna

Lp

Zastavica

Komentiranje je zaprto!