Prevod dela:
Avtor izvirnika: nenamiljanovic
(za 3. junij ... kateregakoli leta)
Za pozen rojstni dan
(ko se leta štejejo v strahu pred starostjo)
Je belolasemu podarila
Vsemogočna zrcala svojih zenic
Ki so mu srebrne lase spremenila v temne in goste
In njega v lastnih očeh naredila mladega
Brez obotavljanja in brez strahu pred bolečino slepila
Je razbila svoje oči
In dragocena zrnca ljubezni
Razsula po njegovem osivelem temenu
Srečna
Ker je z očmi njene ljubezni
Sam sebi postal kakršen je njej
Brez starosti
Njemu
S hladnim in votlim srcem kot počenim vrčem
Iz katerega je zdavnaj iztekel zadnji pogum za ljubezen
Je presadila svoje ptičje in vroče srce
(ne meneč se da njeno življenje zavisi od utripanja sebe v njem)
Radostna kot nori slavec
Ki nabada srce na trn vrtnice
Da bi jo brezoblično s svojo krvjo obarval v škrlat
In ji pordeli v zanosu poje
Veličasten saj umira za lepoto ljubezni
Prepevala je
Ne da bi štela poslednje utripe v njemu v krivcu
Ne kapelj s katerimi izteka
Sebi v zaslugo
Sebi slepi
In živi tudi po poslednjem utripu sebe v njemu
Je za njegov rojstni dan
Podarila nesmrtno sebe z njim
V tej nesmrtni pesmi
V kateri mu je ljubezen
Ker pesmi nimajo preteklega časa
Kot ga imata sreča in življenje ...
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!