"Ich weiß nicht
was soll es bedeuten..."
ne umem da opišem boju
njenih očiju
bar ne rečima
ili slikama u mašti
kao što ne mogu da se setim
melodije njenog glasa
niti da protumačim
sopstvene snove o njoj
javlja mi se uvek nova
uvek ista
uvek drukčija
uvek ona
prepoznajem je
uvek je prepoznajem
iako me doziva i odbija
bezglasnim vapajem
nisam joj ubrao runolist
nisam ga ni video
kamoli dosegao
a ona ga je toliko želela
nekako znam da ga je želela
krinove nisam hteo da diram
uvek izgledaju pomalo zamišljeni
onako beli
dostojanstveni
pripadaju samo sebi
poštujući neki svoj čudesni raspored
uvek drukčiji
i nedokučivi
prepoznajem je
i po vapaju
i po bezglasju
i po suzama neistočenim
i po melodiji kojom hoda
po mom umornom i ranjenom sećanju
postajem osetljiv na zvuke
pogotovo na zvuke u magli
to su zvuci prepoznavanja
i odbijanja
i dozivanja
i odbijanja
stalnog dozivanja
i upornog odbijanja
zaista ne znam
ne znam zašto sam
toliko tužan
kad čujem
ili mi se učini
da čujem pesmu
za koju sam uobrazio
da je pesma
slična pesmi rečne nimfe
a nikad nisam plovio Rajnom
i nikad nisam slušao Lorelaj
*
"Ich weiß nicht
was soll es bedeuten..."
/Heinrich Heine - "Lorelei", 1822/
Milen, izvoli ~ prevod tvoje krasne pesmi :)
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/103948/lorelei
♥
Talitha Jaguar
Divna. Bravo Majstore !
lp s mora,
Duško
Hvala, Duško, veliko mi je zadovoljstvo!
Lp, Milen
Sabina, veeeeliko hvala na sjajnom prevodu/prepevu!
Srce sii
Pozdrav iz NS, Milen
Leeepaaa!!!! :) LP, Majda
Hvala veliko, Majda!
Lp, Milen
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Milen Šelmić
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!