Prevod dela: ZLATAR

Avtor izvirnika: jagodanikacevic

ZLATAR

po stezi, počasi

 

kot da bi pred nama

šel otrok

 

sonca

ki je metal zlate konfete

šentjanževke, in s pesmijo

 

enoglasno

prebujen gozd

 

in osamljena

 

pločevinka razprtih čeljusti

ki z zobmi razkriva

 

orošeno lakoto

košutinih skrivališč,

drhtenje

 

praprotnega podkrila, zeleno

čipkasto pregrinjalo

 

trav in z menoj ti, oba mlada

 

Marko Skok - Mezopotamsky

Ana Porenta

urednica

Poslano:
14. 09. 2014 ob 21:08

Čestitke k prevodu tegale malega zagonetnega zalogaja, posebej všeč mi je izraz praprotno podkrilo,

Ana

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
14. 09. 2014 ob 22:14

Hvala, Ana.

V izvirniku je "žipon od paprati" - fr. jupon - žensko spodnje krilo, podkrilo. Malce sem iskal, če bi našel za "žipon" kakšen ustrezen izraz, ki se uporablja na Slovenskem, pa sem odkril le unterco, ki je seveda nemškega izvora. V tej pesmi mi ni ravno lepo zvenela, tako da je podkrilo premagalo spodnje krilo : )


Lp, Marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 11. 09. 2014 ob 22:01
  • Prebrano 934 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 414.1
  • Število ocen: 12

Zastavica