Prevod dela: Giselle C (V hotenju tvoj objem)
Avtor izvirnika: Sheeba
Giselle je skoro zatvorila dveri
kad se paučina u lijevom kutu barokne sobe raznježi
u pahuljice uvijene krijesnice u nju se naseljavaju
a zora se rađa
jesi li već stigla, Giselle
ili upravo odlaziš
kovčezi su ovlažili od kišnih kapi a po obrazima iskrice režu
ne znam, ni sama ne znam, ni gdje sam, ni tko sam
je li danas možda nedjelja, ili se subota preobrazila u petak
i sad me malko vuče za nos
odložit ću kovčege još za koju minutu, promatrat ću ljude
kako u spokoju noći klize
mimo mojih stopala
i gospodin Eliot će doći, rekao je da će doći
uvijek dođe kad tako kaže
s cigarom u ustima i onim smirujućim smiješkom
da se luna stisne u žilama i zgruša čađave zvijezde
otići ću, znam da hoću
u krošnjama drveća će zadisati moja pluća
a u korijenima će se naseliti moje srce
žile će provjetriti travnjak
i limfa će se razmnožiti u tisuće livadskih kadulja
tratinčice će posrkati krv
a breza će proklijati
znam, da hoće, Sofijo
osjećam
joj, kako snažno osjećam
da me ubija
još vjeruješ u Ljubav, Giselle
Sofijo
Uvijek
urednica
Poslano:
22. 07. 2014 ob 11:16
Spremenjeno:
22. 07. 2014 ob 11:17
Še en odličen prevod, ki približa poanto originala širšemu krogu bralstva po JURovo občuten način ...
LP, Lidija
JUR, hvala :). Se dotakne na prav poseben način ...
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!