
Je čas,
ko se od črnih misli
zašibijo kolena,
ko drgetavo telo
ne prenese več
smradu
gnile karme.
Poskrbijo zate
s kvazi rešitvijo,
ubijejo ogenj
v tvojem kaminu,
in potem si
le tleča žerjavica,
top kamen ob cesti,
ob katerega se včasih
rad kdo spotakne.
predlagam zamenjavo glagola tukaj:
ne zmore več
smradu
gnile karme.
namreč
bes. zveza "ne zmore smradu." ni v skladu s sl. jezikom (ne obstaja "ne zmorem smradu", kvečjemu ne zmorem več živeti v smradu)
morda :
ne prenese več
smradu
gnile karme.
?
ko drgetavo telo
v smradu gnile karme
ne zmore več
svoje teže?
Popravljam na hitro,ker ne morem drugače trenutno.Bom poskusila v miru razmisliti.
Dobra pesem.
Osebno bi spremenila tudi "vsake toliko" v npr. "kdaj pa kdaj" ali "včasih" ali "občasno".
LP, mcv
ne more biti tako: "ne zmore več svoje teže", ampak npr takole: ne zmore več nositi svoje teže (pomožni glagol "moči" se vedno veže še na nekaj ...)
Morda bi v naslovu opustila vprašaj ...
Ja,se mi je zdelo,da bo sledil ravno takšen komentar, hvala Lidija,ker si si vzela čas, bom popravila.
Hvala tudi tebi, modri cvet, pogledam še enkrat.
Bravo! Upam, Solza, da mi ne boš zamerila te prepesnitve:
<!--[if gte mso 9]><xml>
<!--[if gte mso 9]><xml>
Lijek
Postoji vrijeme
kad od crnih misli
pođu klecati koljena,
kad uzdrhtalo tijelo
ne može više
podnijeti smrad
trule karme.
Pobrinu se za tebe
s kvazi spasenjem,
ubiju vatru
u tvom kaminu
da potom postaneš
samo žeravica što tinja,
tup kamen kraj ceste
o koji se tu i tamo
neko s veseljem spotakne.
Lp, breza
Prosim urednice, da izbrišejo višek, fajn bi bilo, če bi lahko sami popravljali komentarje.
Vnaprej, hvala :-))!
Lp, breza
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: petja
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!