Besede želijo ven
tudi če jim prepovem.
Mojim dihom dihajo
živijo svojo voljo.
Skozi moje oči gledajo
vpijajo vase dišeč svet.
Ponoči ko spim
pa skrbno načrtujejo
kako naj me zaposedejo
svojim nestvarnim telesima
dajo obliko
ter postanejo
otroci manifestacije.
Poslano:
24. 03. 2014 ob 11:43
Spremenjeno:
24. 03. 2014 ob 22:48
Pardon, zdi se mi da jezik malo vibrira ...
Besede želijo ven
tudi če jim prepovem. (tudi, če jim prepovem,)
(Z) Mojim dihom dihajo (dihajo. Z mojim dihom)
živijo svojo voljo.
Skozi moje oči gledajo (Skozi najine oči vidijo)
vpijajo vase dišeč svet. (in vpijajo dišeč svet.)
Ponoči ko spim (Ponoči, ko spim)
pa skrbno načrtujejo (skrbno načrtujejo)
kako naj me zaposedejo (kako naj me zasedejo / zavzamejo.)
svojim nestvarnim telesima (Svojim nestvarnim telesom)
dajo obliko -njim dajo obliko, ali pa; s svojimi nestvarnimi telesi dajo obliko -
ampak; zdaj: čemu (dajo obliko)?
ter postanejo (in postanejo)
otroci manifestacije.
* le nekaj hitrih "popravkov" - bolj skladenjske narave - in prevod bi lahko bil tudi ostrejši. Naj le postavim orodje za 6. sklon: orodnik -
S kom ali s čim? - Z vodno tehtnico ... je izmeril težo vode, s strojnico ... jih je pregnal ...
kdaj pišemo s s-jem?
Ta suhi škafec pušča. pred temi soglasniki :)
Lp,
jure
fina pesem
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: suverena
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!