The sea deleted footsteps
from the coast – your mind.
As if they, there, will never been before,
as if our lives were never touched from one another’s,
nor for minute,
nor for second,
even nor for a moment …
There is no part of me with you,
on your coast,
on my life …
But I know,
we`ve been at least for once together,
… between my toes, are still the grains of sand
coming from the coast- from you,
(it sounds strange. I even don’t like to say it …)
from your life. –
As if this life was never mine.
But still,
I will never take my life from you.
My life belongs to you.
If you kill it – fine,
if you forget it – fine,
if you throw it – fine,
I`ll be fine.
But what about you?
Pozdravljen, nobody,
prepričana sem, da se najbolje naučiš jezika, kadar se sam soočaš s svojimi napakami (in other words: če se jih boš sam zavedel, jih zelo verjetno ne boš več ponavljal). Zato ti za začetek predlagam, da raziščeš naslednji stvari:
- rabo veznika nor,
- za tvorbo katerih slovničnih časov se uporablja pomožni glagol will.
Vse lepo,
Lucija
hvala, vem da nisem profesionalec na področju tujih jezikov (tudi angleščine ne). Napake bom probal popravit, vendar so nekatere napake namerno, ker pripomorejo k pomenu :)
Poslano:
21. 12. 2013 ob 20:50
Spremenjeno:
27. 12. 2013 ob 19:19
Prav; ti kar, kakor ti ustreza. Predlagam, da še malo predelaš pesem, pa jo kasneje ponovno objaviš. Morda ne bi bilo slabo, da jo malo premisliš. Moj pogled je tak: če delaš namerne napake, potem ni prostora za nenamerne. Bralec namreč ne loči in potem ne ve, ali gre zares za nekaj hotenega. :)
Jezik je čudovit za igranje ... vsak. :))
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: nobody
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!