ne vem (... mogoče vem?)

pravzaprav ne vem

zakaj sam ti obljubila

da pridem ko bodo zvezde

trepetale za naju

ko se bo luna

ležeč na hrbtu smejala

in ko bo morje šumelo

zvezde so visoko

nikoli ne vem

katera zame skrbi

in zakaj je luna

s senco obarvana

bolna sem

ne morem spati v postelji

v kateri so tvoji lasje zame šepetali

nikoli ne vem kdaj boš prišel

a ko prideš se ti sunem v roke

in si drznem smukniti globoko vate

ko me objameš

vem da v globini brli zvezda zame

Ljubica Ribić

Ana Porenta

urednica

Poslano:
16. 12. 2013 ob 21:59
Spremenjeno:
17. 12. 2013 ob 07:57

Odlično ti gre tudi izražanje v slovenščini, Ljubica. Bravo! Edino, kar mi ni povsem jasno, je tale verz:

a ko prideš se ti sunem v roke

SSKJ - za "suniti" (brez se!) pravi:

  súniti  -em dov.) 1. narediti hiter, kratek in sorazmerno močen gib: suniti z glavo, roko; suniti s pestjo navzgor / suniti z nožem proti komu // preh. s takim gibom udariti, zadeti: suniti nasprotnika; suniti koga s kolenom v trebuh / suniti kroglo s palico; suniti koga z nožem v srce zabosti; suniti s čevljem v vrata brcniti / nesi previdno, da koga ne suneš; po nesreči se suniti v nos / puška ob strelu sune v ramo 2. preh., s prislovnim določilom z (močnim) sunkom spraviti kaj s kakega mesta, na kako mesto: suniti knjigo z mize, pod mizo; suniti kozarec od sebe; suniti pijanca čez prag; suniti zaboj nazaj ♦ šport. suniti kroglo (dvajset metrov)  ...

SSKJ navaja za "odsuniti":

 odsúniti  -em dov.) 1. z močnim sunkom spraviti iz neposredne bližine ali v večjo oddaljenost od sebe: ko je pojedel, je odsunil krožnik / odsuniti napadalca; odsunil je njeno roko // z močnim sunkom spraviti z določenega mesta, položaja: odsuniti naoknice, vrata; odsuniti zapah / vrgel je knjigo na tla in jo odsunil z nogo / odsuniti kapo višje na čelo potisniti 2. knjiž. narediti sunkovit gib: udaril je s petami in odsunil z glavo navzgor / odsuniti zgornji del telesa ...

Si morda  mislila: ... se ti vržem v objem?

ali pa morda: te odsunem?

Lepo bodi,

Ana

Zastavica

Ljubica Ribić

Poslano:
17. 12. 2013 ob 07:57

hvala Ana... eto što sam više u vašem društvu to je jasnija vizija vašeg jezika i raduje me da sam pomalo počela i razmišljati na slovenačkom...( a pošto u hrvatskom imam problem s č i ć vaš mi jezik ''izjemno paše''...:-) )

a ko prideš se ti sunem v roke

 

hmmmm željela sam doslovno opisati snažan pokret, naprosto se naglo, jako uguram u zagrljaj... pokret je brz i odrešit.... etooo ne znam da li sam ti objasnila... veliki osmijeh i zagrljaj tebi :-D

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
17. 12. 2013 ob 17:06
Spremenjeno:
23. 12. 2013 ob 09:40

Super, Ljubica, dobro si mi razložila, za to imamo izraz:

a ko prideš, se ti vržem v objem

Mislim, da bo super, če ta verz nadomestiš, sicer je pa vsa pesem zelo lepo napisana in razumljiva v slovenščini. 

Lp, Ana

Zastavica

Ljubica Ribić

Poslano:
23. 12. 2013 ob 09:41

hvala ti draga... i da ti ovako poželim radost i ljubav u ove blagdanske dane...

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Ljubica Ribić
Napisal/a: Ljubica Ribić

Pesmi

  • 16. 12. 2013 ob 13:18
  • Prebrano 838 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 157.51
  • Število ocen: 7

Zastavica