Izlila sem vročo,
lepko marmelado
ubesedenega srca,
priletele so muhe strahov,
se prilepile na robove,
zmeraj pridejo
pri nalivanju iskrenosti.
Spet moram v boj
z mojimi Langolierji,
požrejo vse, jezni,
ker sem se uprla
za eno samo črko.
Lahko bi jo le obrnila in rekla,
glej, vse je eno!
M = W
Grem naprej brez niti in šivanke,
kjer ni nič, se ne da zakrpati,
razparanih ust in s peresom za ušesom,
polna svojih mušic,
položim jih na sočen mah,
privežem z rahlimi verzi
in si domišljam,
da sem že zmagala.
Poslano:
11. 10. 2013 ob 22:14
Spremenjeno:
12. 10. 2013 ob 07:43
Poslano:
11. 10. 2013 ob 22:45
Spremenjeno:
12. 10. 2013 ob 00:00
Važno je verjeti, pa če še zašiješ.. si zmagala. Nit in šivanka, kot lonec in pokrovka.. pripomoček .. ženske??
Luštno,
lp li
Dober večer, Li (že bolj noč) :)
ja, ..........prej sem imela še kuhalnico :)
Ta W me je obsedel, le če tega obrneš, dobiš nekaj čisto drugega. :)
Še en :)
Poslano:
12. 10. 2013 ob 00:33
Spremenjeno:
12. 10. 2013 ob 03:57
Ne domišljaj si, zmagaj!
:-)
Lp,
Vesna.
Hvala za vzpodbudo :)
Poslano:
12. 10. 2013 ob 05:05
Spremenjeno:
12. 10. 2013 ob 05:27
Naj langolirji požrejo vse slabo! (Madonca, je dobra knjiga, tile Kingovi Langolirji, pa film tudi, a ne? Mimogrede - kot vidiš, jih zapisujem brez E-ja (tvoj J pa je tudi napačen), ker se izgovorijo brez -e-, lengoliirs, tu prevajalec ni našel najboljše rešitve, po mojem, s tem ko je ohranil -e-.)
O, urednice ne spijo?
Langolijeri.....je naslov, pod katerim sem brala.
Langoliers pa original. ?
Če je drugače, tega ne morem vedeti. Kar kupim v knjigarni šteje za resnico. haha, če bi bilo res :)
Pa tudi nisem razumela, da pojedo vse slabo.....
Ni važno, ker niso bistvo pesmi, pač pa so strahovi, ki pridejo, ko si povsem iskren in ne veš, kako bo iskrenost sprejeta. Taki majhni strahci, ki kukajo kaj bo.
Hvala za odziv :) !
Lp
Pi
O, dobro jutro tudi tebi,
moj prvi stavek je seveda odziv na tvojo pesem! Praviš, da požrejo vse (ja), jaz pa pravim - naj požrejo vse slabo - to bi bilo idealno, a ne? :)
Verjetno si pomešala črke, pri nas je knjiga izšla pod naslovom LANGOLIERJI. (Moje mnenje pa je, da bi bilo bolje LANGOLIRJI, ker se tisti -e- v angleščini ne izgovori, temveč služi le temu, da je izgovarjava i-ja daljša.) Lep dan ti želim, z langolirji ali brez njih, hehe ...
Copy-paste iz Cobissa (imam pa knjigo tudi doma :)):
Avtor | King, Stephen |
---|---|
Naslov | Langolierji / Stephen King ; [prevedel Bojan Osterc] |
Enotni naslov | Four past midnight. slovenski |
Vrsta/vsebina | roman |
Jezik | slovenski |
Leto | 2000 |
Založništvo in izdelava | Maribor : Obzorja, 2000 (Maribor : Ma-tisk) |
Poslano:
12. 10. 2013 ob 05:43
Spremenjeno:
12. 10. 2013 ob 07:43
Disleksična, da je kaj. :(
Jaz.
Zdaj se moram kesati? Pač, se zgodi. Malo nerodno mi je pa lahko. Zdrs.
Ja, lepo bi bilo, če bi požrli vse slabo, le slabo. Idealno, kot praviš.
Vso noč že opazujem pajka, plete on, pletem jaz.
Hvala, Kerstin za poučen vstop v nov dan! :)
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: pi - irena p.
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!