Prevod dela: MUZI

Avtor izvirnika: Jagoda Nikačević

MUZI

 

ti si, draga lizzie, korenina.

tvoj moški je le

zemlja, navadna glina, ki jo dolbeš,

mesiš, osvajaš. on čuti, ve

kdaj hodiš mimo in kako ga gledaš,

ko si v njem: sama s svojo

shizoidno surovostjo;

z bledoto od dolgega odvajanja;

predozirana, kar ga priganja k mežikanju,

mižanju ali zehanju. si nad vodo

kjer kali moje hrepenenje. slutim,

trasa tvojega leta je svetla tirnica

v vatasti temi, sled, ki ločuje

eno osamljenost od druge.

 

še sem tukaj, lizzie.  moji moški

prsti v zavetju naštevajo razloge poti

za odhod.

tvoj sen je poln kot naprstnik

ko te svetloba dodaja drevesom

brez zvezd, ki bi hotele biti

popki.

 

tvoj čas, lizzie, je nemarno

razsut, zavetje v  katerem

stvarnik spretno križa skrivnost z resnico,

katano z ustnicami, ogenj s tišino.

 

tvoj  in njegov prepolovljeni svet

odnosa in zanosa, je tiha, krožeča anarhija

z zlatim bleskom neskončnosti v kateri

izginjajo: tvoja

viktorijanska katatonija

njegova

legitimna melanholija

moja

popolna dezintegracija

Jure Drljepan (JUR)

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
24. 06. 2013 ob 22:53

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
24. 06. 2013 ob 22:54
Spremenjeno:
24. 06. 2013 ob 22:55

JUR, v delavnici sem spregledala, menim, da ni treba pojasnjevati besede katana s sopomenko "meč" takoj zraven. Naj ostane samo katana kot je v originalu.

 

LP, lidija

Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
25. 06. 2013 ob 00:03

Savrseno.

Hvala, JUR! za prevod i ukazanu cast.

lp, Jagoda

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 24. 06. 2013 ob 22:50
  • Prebrano 773 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 285
  • Število ocen: 7

Zastavica