Prevod dela: PATIKANČICA

Avtor izvirnika: Mensur Ćatić

COPATANČICA

zagrizel sem v kolač in poslušal

sosedje so mislili da ima sestro

pa je imela kitke zvezane v pentlje

in dva poleta mlade lastovke

iz gnezda zapuščene hiše

govorila je da ni sama

in oče je verjel da si je v novi

soseski našla prijateljico

ki se mogoče imenuje ančica

ki nosi copatke

ali šlapice

 

ampak tega kolača ne bom pojedla

odnesla ga bom copatančici, je govorila

lahko tudi peščico teh češenj

in to črno seme kumine s hlebca kruha

saj lahko tudi te liste papirja s cvetjem

odnesem v svojo sobo

da jih moja copatančica poskusi

in se jih dotakne

za zaveso materinih oblek

izza omare

in iz zida

tam kjer sem nerojenim

otrokom pustil da zaplešejo

in zaspijo v njej

 

spominjam se te od nekdaj, je rekla

imel si bele žabe in psa

in govoril si: poglej v omaro

da se skrijem vanjo ...

 

poglej češnjo da se skrijem vanjo

ti ki veš da si nisem nikogar izmislila

jasmina je obstajala

in bili sva kot eno

prinašala mi je kolače in češnje

črno seme kumine s hlebca kruha in bele, bele

liste papirja s cvetjem

 

in tako je ostala v moji sobi izza zida

ko smo spet na hitro

pobrali stvari

in se odselili v drugo mesto

...

 

spominjam se je po poljih pšenice

ki so lebdela v mesečini

in razsutih laseh v vetru

 

po pogledu ki je govoril

tukaj se skrij

 

po glavici na oknu očetovega avta

po solzi in češnjevem kolaču v grlu

Marko Skok - Mezopotamsky

Mensur Ćatić

Poslano:
26. 05. 2013 ob 08:11
Spremenjeno:
26. 05. 2013 ob 23:33

hvala Marko, ljepše je nego izvornik, hvala za predivnu kolegijalnu i ljudsku gestu, istinski se radujem i velika mi je čast, moje najiskrenije poštovanje i zahvalnost, lp

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
26. 05. 2013 ob 08:20
Spremenjeno:
26. 05. 2013 ob 08:21

Mensure, hvala. Pa izvirnik je odličen : )Hvala ti za spodbudne besede.

Vsake oči imajo svojega malarja ; )

lp, Marko

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
26. 05. 2013 ob 22:52
Spremenjeno:
26. 05. 2013 ob 23:33

Prevod, ki približa poetiko izvirnika, ki deluje nežno in večpomensko tudi v jeziku prevoda. Čestitke,
Ana

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
26. 05. 2013 ob 22:55

Ana, Hvala!!!

Lp, Marko

Zastavica

Beatrice Reiniger

Poslano:
26. 05. 2013 ob 23:01
Spremenjeno:
26. 05. 2013 ob 23:33

Čudoviiiiita pesem! Kar desetkrat bi jo prebrala, še dobro, da si jo prevedel in meenlightened. Same krasne stvari prevajaš. yes LP, Beatrice

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
26. 05. 2013 ob 23:33

Beatrice, me veseli, da ti je všeč in da jo boš prebrala vsaj desetkrat. wink

Seveda prevajam tudi zato, da vsaj kakšna pesem zaradi nerazumevanja jezika ne gre mimo bralcev. Če bi imel čas, bi z veseljem prevedel veliko več.

lp, Marko

 

 

 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 26. 05. 2013 ob 07:57
  • Prebrano 976 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 593.8
  • Število ocen: 18

Zastavica