Malo objašnjenje: u prenosnom značenju, tj. o običnom govoru, izraz "prebrojati rebra" bi se mogao tumačiti kao snažni udarci...Obično se u govoru kaže u smislu pretnje, umesto: "Sad ću te pretući!" - "Sad ću ti prebrojati rebra!"...
Tako da ovaj haiku je moj pokušaj da na, pomalo humoran način, kažem da je kiša bila jaka.
lp, Jagoda
Poslano:
21. 03. 2013 ob 10:04
Spremenjeno:
21. 03. 2013 ob 10:04
ja vidim ksilofon :) orkestar / Oluja
fino
urednica
Poslano:
21. 03. 2013 ob 10:33
Spremenjeno:
21. 03. 2013 ob 10:35
odlično! Vsak drug komentar je odveč! kar si nameravala, ti je uspelo. Humornost v realnosti slike.
LP, Lidija
klopici v parku
prvi spomladanski dež
prešteva rebra
Ja, Jure, vidim mokre noge... bolje reći - osećam...Ali, muzika menja sve, pa i loša raspoloženja!
Hvala za komentar!
lp, Jagoda
Hvala, Lidija, za komentar, kao i prepev mog haiku :)
Zadovoljna sam da je ovaj "drugačiji način" opisa jutrošnje kiše u Beogradu naišao na lep prijem :)
lp, Jagoda
Zahvaljujem se, Miro :) na komentaru i pažnji!
lp, Jagoda
Poslano:
21. 03. 2013 ob 16:04
Spremenjeno:
22. 03. 2013 ob 08:06
tukaj je primer, kako se enakega pomena v enem jeziku ne da idealno napisati v 5-ih zlogih, v drugem pa:
broji sva rebra ... verjetno si želela napisati "prebrojava rebra", pa ni šlo zaradi zlogov (6) lepše je brez sva, a bi bil en zlog preveč, zato si se odločila za obrazložitev fraze "prešteti rebra" , ki ima pri nas enak pomen, ga pa izgubi, če rečemo šteje vsa rebra, zato je v slovenskem prevodu ta haiku popoln
(Lidijin prevod)
klopici v parku
prvi spomladanski dež
prešteva rebra
Čestitke obema!
Lp, okto :)
Poslano:
21. 03. 2013 ob 19:55
Spremenjeno:
21. 03. 2013 ob 20:31
Čestitke Jagodi za original i Lidiji za odličan prijevod! Nadam se da će ga objaviti.
- malo me je zagolicao Oktov komentar - zar nije škoda da zbog jednog sloga promjenimo glavnog nositelja (frazu) ovog originalnog haikuia?
Predlažem: - zvuči bolje a osnovni smisao nije promjenjen.
klupi u parku
prva prolećna kiša
prebrojava rebra
lp, vida
Poslano:
21. 03. 2013 ob 20:22
Spremenjeno:
21. 03. 2013 ob 20:32
Vida, prav imaš!
kaj pa tako? (17 zlogov ustreza haiku pravilu) a to zdrži srbsko slovnico?
klupi parka
prva prolećna kiša
prebrojava rebra
lp, okto
Poslano:
21. 03. 2013 ob 20:30
Spremenjeno:
21. 03. 2013 ob 20:34
Poštovani Okto, pre svega hvala na iscrpnom i preciznom komentaru.
Iskreno, prvobitna verzija ovog haiku je i bila sa poslednjim redom (stihom) "prebrojava rebra" koga sam prepravila na postojeći. Naravno, iz razloga broja stihova. E, sad, moj učitelj, haijin bi rekao - "Ne diraj! Neka je 6 slogova, ne narušavaj radi čiste forme". Ali kako je on odsutan, moja je odluka pala na broj 5.
Mada, ni sam izraz "prebrojati rebra" nije "bogom-dat". I on može (jer je u pitanju govorni jezik, jezik "slenga")...varirati, tj. čuti se izmenjen u "brojaću ti rebra" ili "prebrojaću ti sva rebra"...da ne dužim.
Čitajući Vaše obrazloženje, tek sad mi je jasno (iz razloga nedovoljnog poznavanja slovenačkog jezika) koliko je Lidijim prevod perfektan.
Hvala Vam na ovoj maloj diskusiji, u kojoj svi pomalo učimo, jedni od drugih, bogateći naše jezike...oplemenjujući naše pesme...učvršćujući naša druženja.
lp, Jagoda
Draga Vida, hvala na komentaru. Mislim da ste u pravu, a da se ne bih ponavljala, o tome reč u mom predhodnom odgovoru na komentar Oktoa.
Raduje me da ti se haiku sviđa :)
lp, Jagoda
Ups, dok sam pisala komentar Oktou i Vidi, stigao je još jedan Oktoov komentar...
Dakle, svi ste mišljenja da bi trebao poslednji red biti izmenjen. Hvala, uzeću to u obzir :)
lp, Jagoda
Budući je podčrtanka u pitanju zadnju će reći naša urednica Lidija.
za sve lp ... samo da ne usanjam noćaš - ne daj bože, da mi netko prebrojava rebra! (ha,ha...)
Mislim, da je haiku sam po sebi (tak kot je) čisto ok in zaradi ideje ter zgodbe same tako močan, da se ni treba ozirati na razne malenkosti. Se strinjaš, da ostane, Jagoda?
LP, lidija
Vida! ;)
lp, Jagoda
Lidija, mišljenja sam da haiku ostane kakav je objavljen, u prvobitnom obliku.
Hvala svima na podsticajnim komentarima i saradnji.
lp, Jagoda
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: jagodanikacevic
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!