
Prevod dela: Hladni sjeverac (tanka)
Avtor izvirnika: vida
Hladen severnik
mokremu licu zime
ledeni solze.
S snežno belino gasim
razžarjeni trn jeze.
Samo se je s prevodom v drugi verz po škratje vrinil dodaten zlog ;)
Drugače pa fajn prevod (in original seveda). :)
hvala, popravila :)
Lidija, još jednom, hvala za prijevod. sviđa mi se. riječi su se lijepo uskladile i povezale u harmoničnu cjelinu - zaokružile sliku.
lp, vida
Lidija v zadnjem verzu imaš besedo: razžajeni trn ljubezni. Je to škrat, ali si mislila razžarjeni ...?
Lp, valjo
škrat (je bil ;)
hvala.
LP, L
Vsebinsko in formsko lepo deluje tudi v jeziku prevoda, hkrati pa odkriva podobne bralčeve zaznave. Čestitke,
Ana
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!