
Prevod dela: TIŠINA V KROŠNJAH
Avtor izvirnika: Milan Novak
Tišina
se seli u okolinu
polako klizi iz mene
preko oštre hrastove kore
upija se u svaku pukotinu
Tišinu sam stvorio
kada sam ulovio sve zvukove
kao svetlost
koja postane bela tek
kada zasijaju sve boje
Moja tišina ima ritam
u talasima pada po šljunku
sa gladkim okruglim kamenjem
Uz svaki talas se koji od njih pomeri
Čuje se coktaj
i bolno zazvuči
kad mrzlim udarom zareže
u treptaj zagrejanih krošnji
Talasi putuju
primaju bol
i ona je deo tišine
Prijatni zvuci spolja
žele nadjačati tišinu
žele postati deo tog
čistog talasanja
ali u potpunoj tišini
više nema mesta
za nove snove
Link do izvirnika: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/70867/tisina#.UPjYRB38KyU
Pa še malo muzike: http://www.youtube.com/watch?v=3R-goErwXNY
lp, marko
Marko, ugotovil sem, da sem dve različni pesmi enako imenoval. Tista druga je pa že objavljena. Prosim, da tudi prevod preimenuješ, kot sem jaz izvirnik (TIŠINA V KROŠNJAH).
Mi je pa prevod všeč, lepo teče.
Me veseli, da ti je všeč : )
Naslov sem seveda popravil. Še lepše zveni : )
Lp; Marko
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!