
Prevod dela: Я забыла, что сердце в Вас — только ночник
Avtor izvirnika: Марина Цветаева
Valeriju Jakovljeviču Brjusovu
Pozabila sem, da srce Vaše – le noč pozna
in ne zvezdá. Pozabila sem na to!
Da vaša poezija iz knjig
in iz zavisti – je zgolj kritika. Prezgodaj starec,
za hip ste se mi spet
zazdeli veliki poet.
Še link na original:
http://www.stihi-rus.ru/1/Cvetaeva/146.htm
В. Я. Брюсову
Я забыла, что сердце в Вас — только ночник,
Не звезда! Я забыла об этом!
Что поэзия ваша из книг
И из зависти — критика. Ранний старик,
Вы опять мне на миг
Показались великим поэтом.
Zanimiv izziv, Cvetajeva. In dialog med pesnikoma - v tistih časih je bilo težko segati na "moška" področja, kar je literatura bila (in še vedno se pozna). Vidim, da tvoj študij prinaša super stranske produkte! Čestitke,
Ana
Ah, ta Cvetaeva! Ta muška snaga unutar ženskih, tako ženskih, stihova. I Makijaveli bi se pred njenim stihovima zamislio nad "ciljevima".
Proklestvo Cvetajeve je u lošim prevodima. Samo novo pisanje poezije donosi vrijedne i "prave" prevode. Nju su previše često, previše loše prevodili. Ovaj prevod koliko ja vidim i znam je dobar i uvijek mi je drago naići na Cvetajevu.
Pozdrav
"Mne nravitsja, čto Vy bol'ny ne mnoj"
Ana, hvala. Cvetajeva ima svoj čar - zame že zadnjih 6 let, zadnje leto pa jo lahko berem celo v originalu, pa me je uspela še bolj začarati. Zahvala gre študiju, vsekakor ... sem navdušena, da imam možnost se toliko ukvarjati s slovanskimi jeziki. :)
Lokativ, hvala. :) S Cvetajevo je ža res tako, da se težko najde dobre prevode, so mi pa zelo bili všeč neki srbski (žal se ne spomnim imena prevajalca). Jaz se trudim - prevajam veliko njenega ustvarjanja, ampak res čakam in pilim, da potem objavim tisto, kar se mi zdi vredno njenega imena. :)
Lp,
Lucija
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Lucija Lotus Mlinarič
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!