kdo si
ki osmišljaš
to skladovnico kosti
snope niti in vrvi
živčevja in žil
gmote nestrpnih
tkiv in mišic
kdo si
ki usmerjaš ta tok
da zmedeni ne cepetajo
drug čez drugega
kdo si
ki prežemaš moje telo
od nohtov do nohtov
da vsaka kožna pora
misli iste misli
kdo si
ki uporabljaš ta čudež
in čudeže ustvarjaš
vsak dan znova
kdo si
ki poletiš ven
iz objema kosti
da zasiješ čez nebo
in potem seješ
tisto nekaj lepega
da tako prijetno zveni
kdo si
ki iz mene polješ
avrore ljubezni
da ona ve
ne da to povem
Poslano:
27. 08. 2012 ob 13:25
Spremenjeno:
27. 08. 2012 ob 16:02
Milan, super!
Samo zaključek se malce "spotakne", poglej:
kdo si
ki iz mene trosiš
metulje ljubezni >> to je hud kliše, ki zasenči vso pesem - bi lahko drugače povedal? ljubezen sama po sebi niti ni sporna, ampak metulji .... %&$#& :))
da ona to ve
brez da kaj povem >> "brez da" je pogovorno, knjižno je "ne da"
Kaj meniš?
Lp,
Kerstin
ma ja, metulji so bili tako lepi za to sceno, da se niti nisem ukvarjal s klišeji.
imaš pa prav. si izmislim kaj bolj originalnega.
za ono drugo nič ne menim ampak hvala za izhod iz zagate, ko nisem vedel, kako bi z malo besedami povedal. In ne, kot se to pri meni mnogokrat zgodi, za takšna preprosta sporočila uporabiti ves stavek.
Popravljeno v "ne da".
kaj pa tako: "zvabiš valove ljubezni"?
...še vedno se sliši obrabljeno ...
Ja, je kar izziv. K ljubezni je bilo tolikokrat prilepljenih že toliko besed ... :)
Kaj pa sinusoido ljubezni? (Nanjo me asociira valovanje. :)
...
kdo si
ki v meni hraniš
plimo ljubezni (lahko tudi plime)
...
(mi je všeč, pa sem se vtaknil, ker sem videl, da ti valovi niso dovolj :)
lp Milan
;)
morda mi je še najbližje tako:
"ki iz mene polješ
valove ljubezni"
Kerstin?
ruj, hvala za predlog.
Hočem povedati, da nekaj izteka iz mene, ne zgolj le hrani se v meni. Je pa lepa kombinacija, ko je zadaj še vedenje, da pride val, ko bo plima ...
:)
kaj pa
gejzir
protuberance
podtlak (ta je malo hudomušna, ker nekdo mora "cuzati" za to ..., je pa spet dobra, ker človeku ne da "špricati v kakrkoli, temveč je dotično speta - ta ljubezen)
pardon;)
(meni so všeč "kontrakombinacije")
"ki iz mene polješ" je super,
"valovi/plima ljubezni" je pa spet tako-tako. Tja proti oguljenemu K-ju ... :)
Protuberance so res dobra ideja.
"ki iz mene polješ
protuberance ljubezni"
pláti póljem nedov., pôlji poljíte;
plál in plŕl (á ọ́)
1. s sunkovitim zajemanjem spravljati
vodo iz česa: plati vodo iz čolna, korita
// knjiž. s sunkovitimi gibi delati, da kaj
prehaja na drugo mesto: plal je dim v
luknjo, da bi izgnal lisico / srčna mišica
polje kri v žile poganja, potiska
2. agr. odstranjevati pleve s
sunkovitimi premiki posode: plati
oves, pšenico
3. napenjati se in upadati: konjem so
plale lakotnice; nosnice so mu nemirno
plale / knjiž. prsi so ji hitro plale // knjiž.
gibati se, valoviti: klasje polje v vetru;
morje je mirno plalo / v žilah polje kri
teče, kroži; na trdnjavi so plale zastave
plapolale, vihrale
4. knjiž., ekspr., s prislovnim določilom širiti
se, prihajati: skozi okno je plala
svetloba; v sobo je plal vonj sveže
trave / za njo je plal duh po kavi //
izraža navzočnost česa čutno
zaznavnega v prostoru: glas zvonov je
plal nad vasjo; v zraku je plal sladek
vonj
5. knjiž., ekspr. biti, obstajati v veliki
meri: po tej zmagi polje v njem nova
moč; razburjenje je plalo po mestu;
brezoseb. v njej je plalo od sreče / strah
polje po moji duši strah me je; v srcu mi
polje obup obupan sem
● knjiž. kri ji je začela plati hitreje
vznemirila se je; knjiž., ekspr. srce mu je
močno plalo, ko je čakal nanjo bílo;
knjiž., ekspr. srce mu kipi in polje zelo
vesel, srečen je; knjiž., ekspr. v mestu
polje življenje v mestu je zelo živahno,
razgibano; knjiž., redko z zajemalko je
plala vzkipelo kavo zajemala in zlivala
nazaj; zastar. plal mu je vodo na čelo
zlival
poljóč -a -e knjiž.: poljoče prsi; njive,
poljoče v vetru
P. S. Ena od možnih besednih iger, ki je še nismo izkoristili v delavnici PIŠEM VERZE PIŠEM: poljem radost poljem. :)
Božajoč občutek z mehkobo dlani in misel, da imaš nekoga, kdo si, ki ...
lp, ajda
Ruj, tvoja razmišljanja so zelo široka in odprta. Mislim, da preširoka za ta primer. Nikakor ni namen te pesmi nakazovati na telesne asociacije med človeškima partnerjema. Tukaj nagovarjam nek princip bivanja in odnosov na breztelesni ravni.
Hkrati, ajda, nimam v mislih posedovanja v smislu: "moje si, imam te v rokah", gre za vrelec čutenja, kateremu ni pomembno, če koga obsije. Sreča je že samo v sijanju.
"Protuberance" je izredno lep pomen in zelo zelo dobro opisuje to mojo "metuljasto" zagato, vendar mi spet ni všeč zaradi nelepe oblike in zvena besede. So me pa sončevi valovi pripeljali do AVRORE, kar nameravam uporabiti.
Tako imamo besedilo:
ti, ki iz mene polješ
avrore ljubezni
kerstin,
hvala za zelo izčrpno "upojmitev" :)
lp
Pesem se retorično (ali pa ne) poigrava z večnim vprašanjem o duši ali o bogu ali o tistem nekaj več, višji sili, skratka o tistem, kar iz nas dela več kot nagonska telesa. Preprosto, a sveže ubesedi bistvo našega bivanja in nas spodbudi k razmisleku, ne le o tem, kdo/kaj je za vsem tem, temveč morda še bolj o tem, da so prav v nanizanih stvareh tiste največje lepote in najlepše sreč(ic)e našega bivanja.
Čestitke, Milan.
Poslano:
31. 08. 2012 ob 14:05
Spremenjeno:
31. 08. 2012 ob 14:31
Iskrena hvala Kerstin
za pomoč iz besednih zagat,
za tako lep komentar
in za "črtici".
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Milan Novak
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!