urednica
Poslano:
26. 08. 2012 ob 17:03
Spremenjeno:
26. 08. 2012 ob 18:00
:)
če se ti je to zgodilo tu ali kje v okolici, te čisto razumem ;)
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Kyrkhyltstugan_skansen.JPG
http://www.skansen.se/grid/djurparken
toliko o povezavi pesmi z naslovom, ki je seveda čisto tvoja stvar, pesem sama pa je taka, da bi nanjo sedel (morda) katerikoli naslov. ni kritika, samo v razmislek ...
močna je tale: ko se misli kopajo (brez ključa) po lobanjskem dnu. tako počitniško!
LP, L
PS "moja glava so postale citre?"
(so postale citre moja glava ali obratno)
?)
moja glava je postala taka kot nekakšne citre ali je moja glava zdaj citre ... ug težka besedna zveza za sestavit, ne glede na to, kako jo obračaš ...
hah,
do skansna sem prišel preko scaniranja sna -
ker je res, da bi lahko imela pesem mnogo naslovov, sem si vseeno "premišljeno" izbral skansen. Pri vsej stvari gre bolj zato, da ko razvozlaš možgansko kepo in napneš citre ... se znajdeš zunaj. Recimo da so te citre, ta tvoja nova glava, potem tvoja nova skorja - recimo kora
pri tem ti hrbtenjačo vrže čez bučo (glej sliko)
;)
urednica
Poslano:
26. 08. 2012 ob 17:21
Spremenjeno:
26. 08. 2012 ob 17:22
potem pa scanSen
da bo jasno. včasih je jasnost važna!
:)
LP, L
pa še, kaj je kord, če opustimo a na začetku?
kórd -a m (ọ̑) tekst. rebričasti žamet: hlače, obleka iz korda // močen, debel sukanec: prešiti s kordom; neskl. pril.: kord žamet ♪
:)
pardon Lidija, prej nisem videl celotnega tvojega komentarja ...
glede težke zveze. Kar nekaj časa sem premišljeval, predno sem prišel do tega, da naj ostane tako. Glava so postale ... (pač, zanimivo;) npr glava je postala citr..A? haha (E pa tudi ne gre) ostal sem tam, kot jezik.
Lp (in hvala)
;)
aja, saj res skanSen!!! a ne bi res rajši scanSen, da bi bila fora v skeniranju sanj, ne v skandinavskem krasnem muzeju?
skansen je počasi dobil kar sopomen - muzej na prostem (in recimo, da v tem primeru noče imeti nič z resničnim izvorom, torej skandinavijo in ... ampak predvsem z "zunanjosto" v katero naj bi se kot svoje bitje popolnoma in docelo povsod (ra)zlil.
nisem hotel kombinirati te jezikovne kombinacije. držal sem se bolj fonetike - če me razumeš. naj v glavi (z glasom, brez tekste, besedila) potegne, na asociacije z skeniranjem sna). imel sem varjanto v osnovi s C-jem, pa se mi je zdela nekako"posiljena". Predvsem pa, bistvo je v odpiranju, stopiti iz sebe. ...
lp :)
ja, razumem. zakjučeno :)))
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: ÷
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!