Prevod dela: Gospodar muh
Avtor izvirnika: Dani Bedrač
poznam pjesnika, koji je sebi izvadio srce
i zamijenio ga za jušnu kocku. poznam
streličara koji je peraje zamijenio za
jahaću životinju a mjesečinu za ljubomoru.
poznam ženu koja životari u vučjoj rupi
i s pelinom masira trbuh. poznam još bar
tri drugačije, labave, prgave: do kosti
izopačene, žilave, trpke! poznam
bradavičaste nerastove koji razbijaju noći,
konjima pomazanje daju i dršću u ludilu.
poznam na kolac nabijene turke pa čak
i balkansku povijest! poznam kosovela
i njegove crvene ugljenokope, kajuha
i njegove bijele vode, burroughsa i dva
staklena majmuna! poznam djevicu mariju
i njenu oholu vlast, njene frigidne bokove,
njen put u nebo. poznam židovske rabine,
njihovu sol, njihove čežnje iz dachaua i
palestinu. poznam boba dylana i njegov
sarkofag izgrađen od vruće kiše. poznam
rane i plazmu u njima, poznam sredozemlje
i ljepljivu šljaku maslina, jadranske otoke i
željezaru u zenici. poznam put od litije do
čateža i bodljikavu žicu oko slovenske lipe.
poznam danija bedrača, koji skuplja crne školjke
i šarene kamenčiće iz kojih plete ogrlice za
sitne, osakaćene suze, s kojima svake večeri
skraćuje put do vlastitih prolaznih istina
Link na original: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/69028/gospodar_muh
čestitke za prevod, ki ostane v toku originala in ne zavija po svoje, pač pa original verodostojno (ne pa dobesedno) prenese v vzporedni jezik. Tako, kot mora biti.
LP, lidija
Poslano:
25. 08. 2012 ob 12:04
Spremenjeno:
25. 08. 2012 ob 12:05
Vlikokrat sem jo prebral pa sem vseeno spregledal "lažnega prijatelja"
v spodnjem verzu:
i njenu oholu vlast, njene frigidne boke,
mora biti bokove
Prosim za korekcijo!
Lp, JUR
imaš!
:), Lp, L
Hvala!
Lp, JUR
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!