
Le en odgovor, Gunnar, je. Prepozno!
Zakaj pramenov las ti nisem dala,
da bi tetivo obnovil. Bi rekel hvala,
če vendar to storila bi? Res, grozno
je, tvoj lok ne more púščic gnati
in smrt te čaka tukaj v lastni koči
kljub tvoji silni hrabrosti in moči ...
Čeprav pogum ti vliva Rannveig, mati,
od mene, Silni, ne dobiš podpore,
ki vsaka žena bi jo možu dala;
iz las tetive, da si zopet opomore
orožje močno. Zdaj nad truplom stala
bom končno prav do mrke, mlečne zore.
Klofute dožna ti ne bom ostala!
OP : tema iz Sage o Njálu
Za Sago o Njálu, ne vem, če je prevedena v Slovenščino (nisem je še iskala).
Lani sem brala Sago o Hallgerd: Svetlana Makarovič in bila sem naravnost očarana:)
Kot Svetlana, sem tudi sama občudovala junakinjo in na kraj pameti mi ni prišlo, da bi jo obsojala.
Bom mogla pobrskati v knjižnici, ker me vedno bolj zanima.
Lp, Lea
Saga o Njalu je prevedena v slovenski jezik ... ravnokar sem jo predelala :)))
kar se tiče Svetlane, je vzela lik in ga priredila malo po svoje, saj ji je bila Saga o Njalu le za inspiracijo. Prava saga se skuša držati zgodovinskih dejstev ( opis dogodkov med skandinavskimi priseljenci na Islandijo, ki se vlečejo okrog 50 let od 970 - 1020 cca),tu pa tam vključi mite itd, resnici na ljubo kdaj časovno tudi kaj pomeša, vendar so jo v 13. stoletju poskusili zapisati karseda verodostojno. Predvsem liki so zelo dodelani.
Hallegard je v sagi opisana kot zvita, tatinska in maščevalna, tudi morilsko naravnana. Tako da, nikoli ni dobro verjeti samo enemu viru.
V Radovljiški knjižnici so mi šli po knjigo v arhiv.
LP, lidija
PS: obvezno prebrati spremno besedo Rape Šuklje, ki prišpomore k razumevanju ...
Super, Lidija,
si jo bom poiskala (no, saj vedno kaj iščem, me knjižničarke že dobro poznajo:)) Trenutno sem v esejih Cirila Zlobca - Vse daljave niso daleč (že skoraj na koncu, moram reč, da so mi všeč). Potem se lahko lotim spet nekaj resnejšega(navadno vzporedno berem vsaj 6 knjig, pri samo eni bi mi bilo dolgčas).
Tisto o enem viru, imaš še kako prav in pri tem ni treba stoletja nazaj.
Spremne besede marsikdaj povejo več kot knjiga sama.
Hvala za informacije:)
Lp, Lea
Pa jo imam Sago o Njalu, izdano pri Mladinski knjigi 1970, s spremno besedo Rape Šukje. Knjiga obsega 193 strani drobnega tiska. V Goriški knjižnici sta na polici med kratko prozo samevala dva izvoda.
Kaj več ne vem, ker se nisem lotila branja ampak klepeta s prijateljico ob čaši sladoleda :)
Jutri, pa veselo v branje:)
Lp, Lea
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!