PREVOD: Julijski dnevi

Prevod dela: Julski dani

Avtor izvirnika: Marinko Jagodić Maki

 

Julijski dnevi

 

Zgodaj zjutraj na nebá obzorju

konj ognjeni v voz za pot se vpreže,

koder stopa, naj po polju, morju,

dih njegov navzoče vse doseže.

 

Pred tem dihom brani rast se živa

in zavetje sebi v hladu išče,

suha zemlja se samo ne skriva –

kmalu klasju bo pokopališče.

 

Vtem ko ure jih prešteva mnogo,

čriček poje v pokošeni travi.

Zdaj dospel je v svojo pravo vlogo:

konj ognjeni daje moč mu v glavi.

 

Za vse druge je vročina pasja,

v hlad za dolge ure jih priveže;

a niz srpov, ubijalcev klasja,

z vsakim dnevom vse glasneje reže.

 

janakolaric

MAKI

Poslano:
04. 07. 2012 ob 22:58

http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/67947/julski_dani

Jana, hvala za čudovit prevod. Vidim, da Vam je uspelo ohraniti deseterec; vem iz izkušenj, da je zelo težko (včasih celo nemogoče), prepesniti tako, da dobimo isto število zlogov v verzih. Res prekrasno. Že kopiram, in dajem v "svojo mapo".

Prilepil sem še link za izvirnik, če koga zanima; uredništvo pravi, da je treba vsakič dati link. Hvala še enkrat.

Lep pozdrav,

Maki

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
04. 07. 2012 ob 23:29

 

 

 

Jana, čestitke za super prevod, v katerem zaradi potrebe transferja iz jezika v jezik ne trpita niti forma niti smisel originala!

Ampak, najbrž še nisi vedela, prevode objavljamo drugje kot svoje avtorske pesmi:

TAKOLE:

pri slikici profila zgoraj desno klikneš:

1nadzorna plošča

2 poglej pod Objave

3 vidiš: Nov prevod (klikneš to)

 

in odpre se ti okno za objavo prevoda. Bo šlo?

 

LP, Lidija

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

janakolaric
Napisal/a: janakolaric

Pesmi

  • 04. 07. 2012 ob 22:42
  • Prebrano 859 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 285
  • Število ocen: 6

Zastavica