
Prevod dela: VSEENO
Avtor izvirnika: ob potoku
Noći, koja u meni skitaš
kao lisica
bez puta i bez smera,
koja puziš mirisom sumnje,
koja nameštaš omče nesigurnih pitanja
i osluškuješ ulovu senki,
svejedno mi je,
čak i ako me bez odgovora izgubiš u svojoj tami
kao što zvezda izgubi svoju iskru
pre nego što padne i ugasi se
u vazduhu
ili u želji srca.
Marko, v čast mi je in radost!!!!
Hvala! Zelo, zelo lep prevod!!!!
Lep pozdrav, majda
Bravo Marko, enkratno, kar naprej, pogumno. Upam, da ti korajžo ne bodo zbile ocene uredništva, ter da boš še naprej napredoval.
Lp
Vertigo
Ooooooo, Vertigo...kajne, Marko je RES talent za prevajanje :)))))))
Leeeppppp pozdrav, majda
ob potoku,
Za vse tisto kar sem do zdaj videla, ne morem kaj drugega kot pokimati z glavo in nič kaj drugega povedati kot, da je Marko RES talent in ne samo za prevajanje :)))
Veseli me, da je tebi kot avtoru pesme všeč tale prevod.
Pozdrav tvojim ptičkam, ki jih pogosto slišim peti tvoje pesmi.
Lp
Vertigo
ooooo, hvala, Vertigo!!!
Tudi tvoje pesmi ptičice rade prepevajo :))))
majda
Majdka in Vertigo, hvala : )
Meni je v veselje prevajati pesmi, ki se me tako ali drugače dotaknejo. In nihče mi ne more vzeti tega veselja.
Hvala Majdi za krasno pesem, Vertigo in Makiju za pomoč in nasvete pri prevodu : )))
Marko, saj ti ga tudi nihče noče vzeti, veselja, namreč ;)
Lp, lidija
Lidija, ma saj vem ; )
Včasih se vsi preveč in po nepotrebnem obremenjujemo z ocenami in mnenji drugih : )
Najbolje je prisluhniti sebi in se smejati, saj je življenje kljub vsemu lepo : )
lp, marko
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!