Prevod dela: DA LI ĆU

Avtor izvirnika: Maki

PREVOD: Maki: ALI BOM

 

enkrat v prihodnosti 

videl Preteklost,

ki bo stkana iz rdeče zarje,

umita z roso s potonike 

in ljubkovana z južnim vetrom?

 

Ali pa bo Preteklost

le boleč spomin

v strganem plašču Berača

na pragu hude zime?

Marko Skok - Mezopotamsky

MAKI

Poslano:
25. 05. 2012 ob 08:17

Marko, hvala za prekrasen prevod.

Želim ti lepo "budućnost", s spomini na lepo "Prošlost".

Lp, Maki

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
25. 05. 2012 ob 15:16

Marko:

 "ali pa bo preteklost le" ...

 in ne:  ali pa bo bila preteklost le ....

 

Ne rečeš recimo: Jutri bom "bil" boljši, ampak jutri bom boljši ;)

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
25. 05. 2012 ob 16:36

Hvala, Maki : )

Lidija, hvala za opozorilo na napako, ki sem jo spregledal : )

 

Lp, marko

Zastavica

Vertigo

Poslano:
27. 05. 2012 ob 15:26

Bravo Marko, za odličen prevod.

In še eno, novo besedo, sem potegnila iz prevoda: božur = potonika.

lp

Vertigo

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 25. 05. 2012 ob 05:42
  • Prebrano 764 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 419.02
  • Število ocen: 11

Zastavica