no, pa pejmo! je rekel moj pavijan
in si s orokavičeno taco raztegnil
hipotenuzo tja daleč čez gorjance.
si zamenjal ribam vodo, oči? me je
vprašala moja živorojena hči in se
kot kujava psička obregnila ob moj
transakcijski račun. žena je šla
na pavre, cucek pa v kadilnico.
oprtal sem si nov žakelj žita
in ponovil za pavijanom:
no, pa pejmo.
Poslano:
12. 05. 2012 ob 10:34
Spremenjeno:
12. 05. 2012 ob 11:27
Izvrstno Dani,
no pejmo s Pavijanom v nov dan...kot nosači žita.
Poslano:
12. 05. 2012 ob 10:46
Spremenjeno:
12. 05. 2012 ob 11:27
Malo me je naslov šokiral, ker ima enak naslov kot znamenita egipčanska pesem iz 16. st. pr. n. š. Ti si napisal nekakšno parodijo, če sem prav štekal. Nima pa nič s tisto - razen teme in naslova.
Lp. DUSANN
hehehehe, dušan, ja, naslov je isti.
ampak ni parodija: "nosač žita" je metafora, v mojem primeru je to oče in mož, ki nosi domov denar.
lep dan želim,
dani
svit, me veseli, da ti je všeč.
vse dobro,
dani
Poslano:
12. 05. 2012 ob 11:55
Spremenjeno:
12. 05. 2012 ob 22:10
Hvala, ker si mi objasnil. Aha, on prinaša, babače pa ga molzejo in nimajo nikoli dovolj.
Lep dan tudi tebi, DUSANN
Poslano:
12. 05. 2012 ob 13:04
Spremenjeno:
12. 05. 2012 ob 13:40
Dani, odlična!
(z orokavičeno :))
lp, okto
Poslano:
12. 05. 2012 ob 13:17
Spremenjeno:
12. 05. 2012 ob 13:40
prav fajna, kompliment
okto in perc, hvala.
lp
Poslano:
12. 05. 2012 ob 16:27
Spremenjeno:
12. 05. 2012 ob 16:45
Dani,
angažirana pesem, odseva naš vsakdanjik (žal). Me pa motijo diskrepance v stilu izražanja; primer: v istem verzu imaš izraza "hipotenuza" in "daleč čez gorjance", ki sta stilsko (tako menim) nezdružljiva. Včasih takšne stvari delujejo, v tej pesmi pa se mi zdi, da rušijo ravno to, kar želiš povedati z naslovom. Gre za "delavsko" pesem, delavci se ne ubadajo s hipotenuzami, ampak zgolj grejo "čez Gorjance".
Pa še ena stvar - izraz "živorojena hči" je samoumeven. Mrtvorojena bi pač bila mrtva in ne bi imela nič s transakcijskim računom. Zato se mi zdi pridevnik nepotreben.
No, vsekakor mi je všeč ta egipčansko-sodobnoevropska navezava. :)
LP,
Lucija
Poslano:
12. 05. 2012 ob 16:40
Spremenjeno:
13. 05. 2012 ob 00:05
lucija, hvala za poglobljen komentar in veseli me, da ti je všeč.
seveda drži, kar praviš; je pa tako kot je napisano, seveda hoteno in z namenom: cela moja zadnja knjiga je polna takih in podobnih zadev, oksimoronov, nasprotij ... velja tudi za živorojeno hči, pavijana, hipotenuzo ... seveda so te stvari stilsko sporne, imajo pa (zame) svoj pomen in namen: posmehujejo se poetični vzvišenosti, dražijo, včasih bolijo, vzbujajo odpor, negodovanje ...
kot vidim, jim to uspeva.
lep večer želim,
dani
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Dani Bedrač
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!