Prevod dela: Hiša ob potoku 18 - Muočerd

Avtor izvirnika: Lea199

PREVOD: KUĆA UZ POTOK 18 - LUŽAR

 

braco se nestašno smije

 

među uprljanim prstima

savija se

daždevnjak

 

oćeš

ti ga dam za kolet*

 

djevojčica bježi

 

u bezglavom strahu

zgazi

na prekratkom lancu

privezanog psa

 

Tarzan zacvili

zarije zube u blijedu kožu

 

malena zastenje

 

iz otiska zuba

izrastu krvave mrlje

udružene u kaplje

poteku prema koljenu

 

problijedjeli dječak

stisnutih usana

mrmlja

 

ma

nisan  tija*

 

dugorepog vodozemca

pusti uz bunar

 

i nestane

 

 

 

oćeš, ti ga dam za kolet* – hoćeš, dam ti ga za ovratnik

ma, nisan tija * – ma, nisam htio

 

 

Mima

Lea199

Poslano:
11. 05. 2012 ob 15:43

Hvala, Miša,

zelo sem vesela prevoda še ene izmed hišk:)

Vem, da je prevajanje težko, tudi zaradi narečnih besed. Zato ti še posebna hvala za ves trud.:)

Lp, Lea

Zastavica

Mima

Poslano:
11. 05. 2012 ob 16:57
Spremenjeno:
11. 05. 2012 ob 17:15

Hvala, Lea, prevodi tvojih pesmi so mi v resnično veselje!

Lp Miša

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
11. 05. 2012 ob 21:49

Miša, lepo, da si spet dejavna prevajalka. Zanimiv prevod -  kateri dialekt si uporabila za "bratčev" jezik? Zelo dobro deluje.

Lp, Ana

Zastavica

Mima

Poslano:
11. 05. 2012 ob 21:57

Hvala, Ana! Uporabila sem čakavski dialekt. Običajno v prevodih Lejinih pesmi z dialektom uporabim istrski ali čakavski dialekt.

Lp Miša

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Mima
Napisal/a: Mima

Pesmi

  • 11. 05. 2012 ob 13:30
  • Prebrano 885 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 288.4
  • Število ocen: 7

Zastavica