Prevod dela: Hiša ob potoku 18 - Muočerd
Avtor izvirnika: Lea199
braco se nestašno smije
među uprljanim prstima
savija se
daždevnjak
oćeš
ti ga dam za kolet*
djevojčica bježi
u bezglavom strahu
zgazi
na prekratkom lancu
privezanog psa
Tarzan zacvili
zarije zube u blijedu kožu
malena zastenje
iz otiska zuba
izrastu krvave mrlje
udružene u kaplje
poteku prema koljenu
problijedjeli dječak
stisnutih usana
mrmlja
ma
nisan tija*
dugorepog vodozemca
pusti uz bunar
i nestane
oćeš, ti ga dam za kolet* – hoćeš, dam ti ga za ovratnik
ma, nisan tija * – ma, nisam htio
Hvala, Miša,
zelo sem vesela prevoda še ene izmed hišk:)
Vem, da je prevajanje težko, tudi zaradi narečnih besed. Zato ti še posebna hvala za ves trud.:)
Lp, Lea
Poslano:
11. 05. 2012 ob 16:57
Spremenjeno:
11. 05. 2012 ob 17:15
Hvala, Lea, prevodi tvojih pesmi so mi v resnično veselje!
Lp Miša
Miša, lepo, da si spet dejavna prevajalka. Zanimiv prevod - kateri dialekt si uporabila za "bratčev" jezik? Zelo dobro deluje.
Lp, Ana
Hvala, Ana! Uporabila sem čakavski dialekt. Običajno v prevodih Lejinih pesmi z dialektom uporabim istrski ali čakavski dialekt.
Lp Miša
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Mima
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!