
kot zelene orgle so stolpi dreves,
pod njimi ukam s pticami v ušesih.
srnjad časti minljivost, sonce je
kot rubinasto srce, ozračje drhti:
belo, potno meso se mi lepi na prste,
žive, sloke sanje mi dihajo v zatilje!
skozi bivanje stopam: ogoljufan prerok,
radoživ kamikaze, od sreče opita smrt.
Tole (tudi majsko) pesem berem kot nujno nadaljevanje oziroma kot drugi insert iz (zame še navideznega) cikla v katero spada tudi pesem Maj
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/65668/maj
del uredniške obrazložitve podčrtanke zato vzemam kar od tam (Maj):
V neki sekvenci je samuraj pesem o minljivosti, ki jo pomlad vsaj za trenutek skuša malo zavreti. Samuraj pa o tej minljivosti in o njenem nasprotnem polu jasno pripoveduje brez zavor (kot kamikaze)! Banzai.
LP, lidija
ps. Dani, ne zameri, ampak "kamikaze" je tudi v ednini "kamikazE" (bil je kamikaze, neustrašni bojevnik ...) - torej seveda, če se hočemo držati tega, kako je prav po japonsko. Jasno pa pesniška svoboda dopušča tudi "poslovenjeno površnost" - On, kamikaza![]()
Lp, lidija
hvala, lidija, da si vzameš čas za moje pesniško otepanje! ![]()
tele pesmice, ki jih zadnje čase objavljam, so nekakšna nadgradnja in zame logično nadaljevanje moje knjige "zajec v katedrali" ... do zdaj se jih je zapisalo kakšnih 35, in nekako vsaka tretja ali četrta je "resna", dorečena, pretanjena, ostale so pa nekontrolirano zajčje brbotanje. ampak mi je tak način pisanja všeč. ![]()
s kamikazejem oz. kamikazo pa je bila težavica že med pisanjem: v japonščini je 神風, torej je prav kami-kaze, a velikokrat se, kot sem preveril na netu, uporablja kamikaza za ednino m. sp. izbral sem to drugo opcijo, ker mi v kontekstu pesmi beseda asociira na prikazen, nakazo ... ne gre toliko za pesniško svobodo kot za zven besede ...
lepo bodi.
dani
ok. sprejeto - super. LP, Lidija
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Dani Bedrač
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!