Prevod dela: ženska,

Avtor izvirnika: Lucija Lotus Mlinarič

ženo,

 

muškarac dolazi pod tvoje vjeđe,

ovijen u vlažne plahte,

zaglušujuć,

izvija se nesvjesticama poluriječi, što te pune.

Šnalom otključa vlažni sumrak;

pusti da puzi na stolice,

među razmaknute plahte,

miješa se s cigaretnim dimom.

prestupnik je,

što sa zidova skida tišinu

i s njom guta krik.

zna

da je tijelo izvana prekinuta ameba,

ali svejedno, ipak raste

i izaziva prosti pad

što kleči u ogrtaču.

breza

Ana Porenta

urednica

Poslano:
09. 05. 2012 ob 21:54

Z občutkom za oba jezika in z lovljenjem nians med sorodnimi besedami se mi zdi, da vedno izbereš tisto, ki najbolj ustreza. Seveda premalo poznam jezik prevoda, a ko berem izvirnik in prevod, velikokrat pomislim na kak sinonim, ki pa je manj ustrezen od besede, ki jo uporabiš ti. Pesem teče, kot v izvirniku.

Lp, Ana

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
09. 05. 2012 ob 22:49

prosti pad  = slobodan pad

 

lp, JUR

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

breza
Napisal/a: breza

Pesmi

  • 09. 05. 2012 ob 20:03
  • Prebrano 890 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 353.1
  • Število ocen: 8

Zastavica