Na balinci pod worehi
so kugle frčale
po tleh jnu po zraki.
So fantje sz v`si
se napihevali
kukr stare krwute
u potwuki črnga vina.
So mahedrale rdjče bandjre,
so odmevale hej brigade
jnu pod rascv`teno čjšpo
j` žalostnu meketala
prvjzana rdjča kwoza.
Se j` sz nje c`dila
wuljnata farba
kukr d` b` tjekla kri.
Pod nouč so zagoreli kresi
jnu j` blu use rdjče.
Čulu se j` vrisknje,
kwoze se nej vječ čulu.
So jo spekli?
Všečno, spet nekaj v narečju:)
Lp, Lea
Poslano:
01. 05. 2012 ob 11:42
Spremenjeno:
01. 05. 2012 ob 11:47
Ja, en spomin izpred trideset let in še kakšno leto povrh : )
Z bratom sva hotela to kozo rešiti, a nama ni uspelo.
LP, m
o, bwga kwoza, kašn kwonc j dučakla :((
Fajn, Marko, lp ida
Ja, je pala med zobji dšpjtom, k smo jm rjekli kmjčka zádrga.
Hvala, Ida : )
u tem s že 1x pisou, se spounm:)
Ja sej tiskrat sm tel pista od te kwoze, pa j šlu pisanje u drugo smir : ) Zdej pa lih paše u ta cajt : )
urednica
Poslano:
01. 05. 2012 ob 16:33
Spremenjeno:
01. 05. 2012 ob 16:36
Čeprav sem morala večkrat prebrat, da sem nekako "ujela" štimungo (bi prav rada slišala vas tri, ker znate), se mi zdi, da pesem poleg tega, da je v narečju, lepo teče in še aktualna je za povrh in hkrati ima spominsko vrednost. Čestike - ja, pesmi v narečju so pa zadnje čase kar nekako poniknile.
Lp, Ana
Poslano:
01. 05. 2012 ob 16:44
Spremenjeno:
01. 05. 2012 ob 16:50
Ja, Ana, lepo teče, je aktualna in spomin (saj veš, da imam rada spomine). Kako bi jo prebrala (glede na moje bralne sposobnosti in temu primerno dozo treme, ne vem.;)
Morda še to: Pri svojih narečnih zapisih, sem se vedno spraševala, kaj jim manjka. Ob branju Ma vseglih je blo lepo - Bože Hvala, sem spoznala, da mi manjkajo ozki e - ji, ki jih seveda ne znam zapisati (naše narečje jih je polno).
Res sem vesela, da nam je za praznik Marko podaril nekaj v narečju.:)
Lp, Lea
V narečju ima pesem posebeno štimungo, res bi bilo fajn slišati domorodce, ja škoda koze, no je pa v pesmi ovekovečena, čestitke !
Le u kjri vasi so bli twolk kruti? S kjerga kwnca Primworske si? Jst sm s Kanala, mwj mwž pej s Cola. Haha, živim pa že 20 let v Lj in bolj težko pišem v primorščini, govor mi pa še dobro teče.
Krasna pesem.
Jaz mislim da vseeno kakšna črka manjka, saj je nemogoče brati
tako, kot je napisana, sicer zelo lepa pesem
Poslano:
01. 05. 2012 ob 17:41
Spremenjeno:
01. 05. 2012 ob 17:41
Mislim, da so prav vse črke in da se dá brat:)
Lp, Lea
Poslano:
01. 05. 2012 ob 17:54
Spremenjeno:
01. 05. 2012 ob 17:57
Hvala vsem. Me veseli, da vam je "narečnica" všeč. Upam, da jo boste nekoč slišali v živo : )
Lani sem povlekel iz spomina rdečo kozo, ubogo žival, ki je postala žrtev skupine vaških posebnežev, ki se jih je imenovalo "kmjčka zádrga/kmečka zadruga". Danes šele se mi je sestavila v pesem.
Ni ravno enostavno pisati v narečju, če živiš že desetletja izven domačega okolja in vedno bolj poredko uporabljaš ali prisluhneš domači govorici. Mogoče pa mi uspe ustvariti kakšen manjši ciklus.
@Ana: Sem tudi sam moral "parkrat jt skuzi", da sem popravil kakšno stvar : )
@Pankracija: Mislim, da je kar prav zapisano, samo "nej lih sz naše v`si" : )
@Evelina: Skori podwbna štorija, jest sm seveda sz Mezopotamije (Merjče pr Bistrci : ))
Itak me je štrafalo, sem hotel nekaj popravljati, pa sem po nesreči zbrisal svoj komentar ..... :)))
@vinko ` - ta znak se bere kot polglasnik. Sicer pa ne trdim, da je to stoprocentni pravilni zapis. Motiti se je človeško : )
Marči, kar zavidam, ampak tud privooščim ti, da lahko plavaš v narečju...men je to tolk lepo!!!!!!!!
LP, ljubljanska Majda
Pa mogoče kako besedo (v naslednje), ki je tipično primorska, je fajn "prevesti". :) Zgolj zaradi lažjega razumevanja.
Je kar težko zapisat nekaj v narečju. Pa polemika okoli črke w, ki je ni v naši abecedi, do polglasnika e, pa našega slavnega gh-ja ... :)
Enkrat je mama (ne vem od kje) prinesla eno knjižico "Slovestveno folklorno izročilo in spominske pripovedi s Cerkljanskega in iz bližnje okolice. Njihov v je tudi velikokrat (močan) w in v tej knjižici nisem zasledila nobene besede napisane z w, ampak kar z v. Mogoče zaradi lažjega branja?
Narečne pesmi se mi zdijo bolj kot neko "ustno izročilo", težko bi z narečnimi besedami ubesedil neko "klasiko".
Zato so najbrž bolj zanimive za poslušat. :)
No, vsekakor fajn bi jo blo hmali slišat! ;)
lp S.
Majdka, ma sej je tudi ljubljanščina fajn : )))
lp, lublanski mezopotamc : )
@ serigala se strinjam sz večino povedanega : )
No tule pa še prevod pesmi : ) (dobeseden prevod) Čeprav koza ne bo več cela : )
RDEČA KOZA
Na balinišču pod orehi
so krogle frčale
po tleh in po zraku.
So fantje z vasi
se napihovali
kot stare žabe
v potoku črnega vina.
So plapolale rdeče zastave,
so odmevale hej brigade
in pod razcveteno slivo
je žalostno meketala
privezana rdeča koza.
Se je z nje cedila
oljnata barva
kakor da bi tekla kri.
Pod večer so zagoreli kresovi
in je bilo vse rdeče.
Slišalo se je vriskanje,
koze se ni več slišalo.
Marko, morda bi jo moral v živo slišati, da bi bil prepričan, da nič ne manjka
Lp
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!