Prevod dela: Samo sam se presvukla

Avtor izvirnika: breza

Samo preoblekla sem se

 

Nikamor ne grem. Ni potrebe.

Ves rod je ob meni. Bližina

ne pozna  razdalje  in ne časa.

Stoletja so prhka kakor pepel.  

Ko vanje zakoraka moja ljubezen,

potonem do dna, razpršim stoletja

in vidim začetek. Moj rod je isti. Tudi

moja ljubezen je ista, samo jaz sem

drugačna. Ne znam frfotati  kot pepel

oslojenih stoletij, ki se dvigne

samo zato, da se lahko vrne

prekrit mojo ljubezen. Da jo moram

ponovno iskati. Iz roda v rod. Svetloba

je na notranji strani očesa povsem drugačna,

razkrije precej več od tega, kar

iščem. Zaslepi vse ostale, mene  

ne more. Niti rodu. Glas, s katerim

kličem ljubezen, mi vrača z odmevom.

Vsakič tišji je, drugačen pa ni

Samo jaz sem na drug način ista.

Vem, ljubezen je tu, med nami.

Nisem sama. In nikamor ne grem.

 

Lidija Brezavšček - kočijaž

breza

Poslano:
25. 04. 2012 ob 08:45

Super, Lidija, hvaalaa!

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
25. 04. 2012 ob 22:04
Spremenjeno:
25. 04. 2012 ob 22:04

Zastavica

Aleksandra Kocmut - Kerstin

Poslano:
26. 04. 2012 ob 08:37
Spremenjeno:
27. 04. 2012 ob 18:12

Zelo dober prevod, ki uspešno sledi izvirniku in hkrati deluje suvereno (na jezikovni ravni). Zanimiv neologizem oslojeni. -- Le pri iz rodu v rod predlagam uveljavljen frazem iz roda v rod. Pohvale pa seveda tako izvirniku kot prevodu.

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
26. 04. 2012 ob 17:59
Spremenjeno:
27. 04. 2012 ob 18:13

Ja, hvala, Kerstin. Seveda iz "roda v rod". Na začetku sem imela tako, potem pa me je nekaj zapeljalo v nepotrebno popravljanje :)))

 Lp, lidija

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Lidija Brezavšček - kočijaž
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)

Pesmi

  • 24. 04. 2012 ob 13:59
  • Prebrano 975 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 693.78
  • Število ocen: 18

Zastavica